And Now For Something Completely Different…


@gamiliel on Instagram

This is my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

To the Korinthians A

1 1 Paul, chosen apostle of Christ Jesus by the will of god, and Sosthenes the brother 2 to the church of god which is in Korinth, to the holy ones in Christ Jesus, chosen saints, together with all those called by the name of our Lord Jesus Christ in every place, from them and from us, 3 grace [favor] to you and peace from god our father and [our] lord Jesus Christ.

4 I thank my god always concerning you for the kindness of god which was given to you in [or ‘by’] Christ Jesus, 5 [specifically that, οτι] in all things you are being enriched by him, in every teaching and all understanding, 6 according as the testimony of Christ has been set down in [or ‘among’] you, 7 so that you should not fall short in any free gift, expecting the revelation of our Lord Jesus Christ; 8 who also has set you toward maturity [to be] faultless in the day of our Lord Jesus [Christ, sic]. 9 God is faithful, by whom you were chosen unto fellowship [‘called into communication,’ κοινωνιαν, ‘kinship’] with his son Jesus Christ our lord.

10 I exhort you, brothers, in the name of our master, Jesus the Messiah, that you should all agree and let not there be a schism among you, but be orderly, in the same mind and in the same understanding. 11 For it has been given to me concerning you, my brothers, by those ‘of Cloe’ that there is a problem among you. 12 Now I will reiterate οτι [“used like our that in quoting another’s words: and especially in the N.T., often introduces the very words of speech, when it need not be rendered in English.” (Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford at the Clarendon Press, 1958)] each of you is saying, “I am of Paul,” “I am of Apollo,” “I am of Kepha [Peter],” “I am of Christ.” 13 Christ has not been divided has he? Paul was not crucified for you was he? nor were you baptized in the name of Paul were you? 14 I am thankful that I baptized none of you except Krispin and Gaius, 15 lest anyone should say you were baptized in my name. 16 I also baptized the house of Stephana, the rest I do not know if I baptized anyone else.

17 For Christ did not send me to baptize but to proclaim the gospel, not by words of wisdom [‘sophistry’], lest the cross of Christ be in vain. 18 For the [prophetic] word of the cross, to those who are lost is foolishness, but to those of us who are saved it is the power of god. 19 For it is written:

I will destroy the sophistry of the sophists
and the intelligence of the intelligent I will take away.
[Isa 29:14]

20 Where [is] a wise [one]? Where a scribe [‘learned’]? Where a seeker of this age? Has god not baffled the wise of the world? 21 For since by the wisdom of god, the world did not know god through sophistry, [rather] god was pleased, through the foolishness of public notice, to save those who believe; 22 and since Judeans ask for a sign and Greeks seek wisdom, 23 we proclaim Christ crucified, so Judeans are scandalized and the nations baffled 24 but to those [who are] chosen, whether Judean or Greek, Christ [is] the power of god and the wisdom of god; 25 because the foolishness of god is wiser than men and the weakness of god is stronger than men.

26 For you should look to your calling, brothers, because [οτι] not many [are] wise according to the flesh, not many powerful, not many generous; 27 but god has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and god has chosen the weak things of the world to shame the strong, 28 and god chose the lowly of the world and the unimportant, the things which are not to replace the things that are, 29 so that no one fleshly should boast before god. 30 By him you are in Christ Jesus, who became wisdom to us by god[‘s agency], including [τε και] righteousness, holiness and redemption, 31 to confirm scripture: “One who would boast, let him boast in the lord.” [Jer 9:24]


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s