Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.
My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.
My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.
My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.
My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.
My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….
My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.
My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.
2 1 Therefore, you are without excuse [αν + απολογητος, ‘apology’], oh man who condemns everyone; for by the standard with which you judge another, you condemn yourselves, for you who are judging do the same things. 2 For we know that God’s judgement is truly against those who do these things. 3 But consider this, oh man who judges the things [others] are doing yet does them, οτι will you escape God’s judgement? 4 Will you scorn the wealth of his kindness and forbearance and long-suffering, not knowing that the mercy of God draws you to repentance? 5 And according to your sclerotic [‘hard,’] and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourselves on the day of wrath and of the revelation of the righteous judgement of God 6 who will repay each according to his actions; 7 on the one hand, to those who seek, by the good work of patient endurance, glory and honour and immortality in life eternal, 8 but on the other hand, to those who are persuaded to comply with ambitious endeavour [εριθεια, ’politicizing’] and disobedience to the truth in injustice, violent anger, and evil passionate desire, 9 [they will receive] oppression and ‘dire straights’ [στενοχωρια, ‘difficulty,’ ‘narrow space’] upon every soul [ψυχην, ‘psyche’] of a man who orchestrates evil, whether the Judean first and the Greek; 10 but on the other hand, glory and honour and peace upon all who do good works, both the Judean and the Greek; 11 for there is no favouritism [‘respect of persons, one above another’] with God.
12 For those who are lawless sinners will also be destroyed lawlessly, and those who are sinners under the law, they will be judged by law; 13 for those unaware of the law of justice from God but nevertheless doing lawful [things] will be acquitted. 14 For when a nation [or ‘gentile’] which does not have the law, by nature does lawful things, they themselves not having law are law to themselves; 15 such [people] demonstrate the work of the law written on their hearts, their conscience testifying among them and between one another, [their] considerate reflexion either accusing or defending [each other], 16 for the day when God will judge the things hidden by men, according to my gospel, through [δια] Jesus Christ.
17 Now if you call yourself a Judean and rest upon the law and boast in God 18 and you know the will [of the law] and approve of the [legal] differentiations being instructed by the law, 19 being persuaded that you yourselves are guides of the blind, light in the darkness, 20 instructors [or ‘correctors’] of fools, teachers of children, having the appearance of knowledge and [the appearance] of legal ‘truth’; 21 will the one who teaches others, therefore, not teach yourself? 22 Will the one who says, ‘do not commit adultery’ be an adulterer? Will the one who loathes idols be an idolator?
23 Who, boasting in the law, you dishonour God by breaking the law; 24 for “because of you the name of God is blasphemed [profaned, defamed] among the nations,” [Is 52:5; Ez 36:20], as it is written. 25 For on the one hand, circumcision is to your advantage if you practise law; but if you should be a law breaker, your circumcision becomes uncircumcision. 26 Therefore if the uncircumcised should observe the justice of the law, will not his uncircumcision be considered [‘counted’] as circumcision? 27 And he, who by nature uncircumcised keeps the law, will judge you, who by scripture and by circumcision break the law.
28 For the ‘Judean’ is not in the outward show, neither [is] the circumcision in the outward show in the flesh, 29 rather, the Judean [is] in the hidden [things] and circumcision [is] of the heart by spirit not scripture, of whom praise [comes] not from men but from God.
This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.