Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.
My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.
My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.
My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.
My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.
My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….
My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.
My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.
7 1 Do you not know, brothers, for I am speaking as those who know the law, that the law rules over the man for the entire time he lives? 2 For the married woman is bound by law while the husband lives; but if the husband should die, she is released by the law from the husband. 3 Therefore then, while the husband lives, if she becomes married to another, she will be pronounced an adulteress; but if the husband should die, she is released by the law [so that] she might not be [‘it might not be to her’] an adulteress while being married to another.
4 Wherefore, my brothers, you also were made dead to the law because of the body of the Messiah, so that [εις] it might be otherwise, [that is, your] being raised from death, so that we should bear fruit to god. 6 For while we [were ruled] by the body [σαρκι, ‘material nature’], the pathology of sin [παθηματα των αμαρτων] which [is] because of the law being active [or, ‘which was activated’] in our physicality [μελεσιν, ‘limbs’; also ‘musical score or progression’ which reminds me of the concept of ‘tao’ – so possibly, our ‘ways’] produced fruit [which led] to death; 6 but now we are disengaged from the law, by which we were bound, having died [or ‘which kills’] so that we might serve the spirit in newness and not [serve] the scripture in ‘oldness’ [or ‘as of old’].
7 What then shall we say? The law [is] sin? Of course not! Rather, one would not know sin except for the law; for one would not know [what] lust [is] except the law said, “Do not lust.” 8 Sin got its start because of the commandment which produced in me all kinds of lusts; while [or ‘for’] without the law sin is dead. 9 Now, I lived without the law at one point [ποτε], but when the commandment came, sin sprang to life 10 and I died; so the commandment which [is] for life to me I found [to be] for death; 11 for sin, [which] received its inception by means of the commandment, seduced me and because of it I died.
12 Wherefore, then, [μεν, ‘on the other hand,’ or ‘to the contrary’] the law [is] holy and the commandment also holy and just and good. 13 [What then shall we say?] Therefore the good [i.e., the law] became death for me? Of course not! Rather sin, in order that it be revealed as sin, because the good [i.e., the law] in me was working death, [was incited] so that sin should become exceedingly sinful because of the commandment.
14 For we know that the law is spiritual but I am carnal, having been sold under sin [‘enslaved’]. 15 For what I am producing, I am not aware [of it]; for what I do not wish, this I do, rather, what I hate, this I do. 16 And if what I do not wish this I do, I agree with the law that [it is] fair [καλος, ‘moral virtue;’ or ‘I am in agreement with the law on the basis that it is fair’]. 17 But now I no longer propagate it [i.e., what I do not wish] but rather sin is resident in me [or, ‘sin (propagates it), being resident in me]. 18 For I know that good does not dwell in me, that is [τουτ’ εστιν] in my flesh, because while the will lies ready [within] me, the presentation [to do] the good [is] not. 19 For the good that I wish, I do not do, but rather, the evil [that] I do not wish, this I do.
20 Now, if what I do not wish this I do, [it is] no longer I that am producing it but the sin dwelling in me. 21 Therefore, I discover the law, [which is] the desire in me to do the good, [even though, οτι] [the will to do] evil lurks [παρακειται] in me. 22 For I sympathize [συνηδομαι] with the law of god against that which is in the man, 23 for I see another law in my [body] parts making war on the law of my mind [νοός] and taking me prisoner in to [εν τω] the law of sin which is in my [body] parts.
24 I am a man of suffering [‘misery,’ ‘toil’]; who will rescue me from this body of death? 25 Thanks to god for our lord Jesus Christ. Therefore then, I myself with [my] mind, on the one hand, serve the law of god while, on the other hand, with [my] body [I serve] the law of sin.
This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.