Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.
My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.
My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.
My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.
My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.
My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….
My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.
My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.
16 1 Now I recommend Phoebe to you, who is also a servant of the church in Kegchreais, 2 in order that you might look forward to [meeting] her worthily as saints in the lord and [so that] you might stand by her in whatever practical needs [she might have], for she has been a great standby [word play, παραστῆτε (‘stand by’ her) … προστάτις ‘protectress’] in many respects, even to me, myself.
3 Greet Priska and Akula, my colleagues in Christ Jesus, 4 who risked their own necks in behalf of my life, to whom not only am I thankful but also all of the churches of the nations, 5 as well as those of their home church [και την κατ’ is ambiguous]. Greet Epaineto, my beloved, who is the first fruits from Asia for Christ. 6 Greet Marian, who toiled greatly for you. 7 Greet Androniko and Iounia my cousins and my fellow prisoners, who are well known among the apostles, and who came to be in Christ before me. 8 Greet Ampliato, my beloved in the lord. 9 Greet Ourbano, our colleague in Christ and Stachu, my beloved. 10 Greet Apella, the one tested by Christ. Greet the [family] of Aristoboulo. 11 Greet Herodiona, my cousin. Greet the [family] of Narkissou who are in [the] lord. 12 Greet Truphaina and Truphosa, hard workers in [the] lord. Greet dear Persida, who totally exhausted herself working for [the] lord. 13 Greet Roupho, chosen by [the] lord and his mother [who has also been like a mother to] me. 14 Greet Asugkrito, Phlegonta, Erémé, Patroba, [and] Herman together with their brothers. 15 Greet Philologo and Ioulia, Nérea and his sister, and Olympa together with all the other saints. 16 Greet each other with a holy kiss. Greetings to you from all the churches of Christ.
17 I would encourage you, brothers, to look out for those who are causing dissension and scandals against the teaching which you learned, stay away from them; 18 for those [who do such things] do not serve our lord, Christ, but rather, their own vanity [κοιλια, ‘belly,’ ‘appetite,’ I would argue it is the appetite for drama], and because of their smooth talk and pleasing words they deceive the hearts of those who listen. 19 For [news of] your obedience has reached everyone; wherefore, I rejoice over you, for I wish you to be wise in all good, but innocent in all evil. 20 The god of peace will crush Satan imminently under your feet. The grace of our lord, Jesus Christ [be] with you.
21 Timothy my fellow worker greets you, and Loukio and Iaso and Sosipatro my compatriots [greet you.] 22 I Tertio the one who wrote this letter greet you. 23 Gaio my host and the whole church greet you. Erasto the city manager and Kouarto [his] brother greet you.
[several significant manuscripts omit v 24, including p46, p61, א, A and B; conversely, Ψ, C, D, G, P, 33 and many include: ‘The grace of our lord Jesus Christ be with you,’ with much palaver.]
[many early manuscripts include vv 25-27, i.e., p61, א, B, C, D, etc.: ‘To the one who is able to set you as a firm foundation according to my gospel and the teaching of Jesus Christ, according to the unveiling of the mystery which has been kept silent for timeless ages, 26 but now is revealed through the prophetic writings according to the command of the eternal god to the end that all the nations might ratify obedience of faith, 27 to the only wise god, through Jesus Christ, who is in glory forever, amen.]
This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.