Excerpt from my 2012 translation of John’s first epistle, which begins at John A.
My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.
My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.
My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.
My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.
My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….
My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.
My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.
2 1 My children, I am writing these things to you in order that you should not sin. But if someone should sin, we have a paraclete [‘advocate’] with the father, Jesus Christ [the] just [or ‘fair’]; 2 and he is [the] propitiation concerning our sins, not concerning ours alone but also concerning [those] of the whole universe. 3 So, by this we know that we have known him, [that is] if we keep his commands. 4 The one who says, “I have known him,” but does not keep his commands is a liar and in this one there is no truth; 5 but whoever should keep his word [λογον, the word of the lord, i.e. his commands], truly in this one the love of god has been perfected [or ‘completed’], [and] by this we know that we are in him. 6 The one who says he dwells in him ought to conduct himself just as that one conducted himself.
7 Beloved, I am not writing a new commandment for you but an old commandment which you had from the beginning; the old commandment is the word which you heard. 8 Again, I am writing to you a new commandment, which is truly in him and in you, that the darkness is passing away and the light of truth already shines. 9 The one who says he is in the light and hates his brother is in darkness up to this very minute [εως αρτι, John’s immediacy, ‘right now’]. 10 The one who loves his brother remains in the light and there is no scandal [‘offense,’ ‘stumbling’] in him; 11 but the one who hates his brother is in darkness and is walking in darkness and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 I am writing to you, children,
because your sins are forgiven because of his name.
13 I am writing to you, fathers,
because you have known from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have achieved victory over wickedness.
14 I wrote to you, children,
because you have known the father.
I wrote to you, fathers,
because you have known from the beginning.
I wrote to you, young men,
because you are strong
and the word of god dwells in you
and you have conquered wickedness.
15 Do not love the world or the things in the world. If someone should love the world, the love of the father is not in him; 16 for everything in the universe, the desires of the flesh and the desires of the eyes and the vanity of materialism [η αλαζονεια του βιου, ‘the boast of vocation/livelihood’] are not of the father but rather, they are of the universe. 17 Now, the universe is passing away with its desires, but the one who does the will of god remains forever. 18 Children, it is the end time [εσχατη ωρα, lit. the ‘last hour’], and exactly as you heard οτι ‘antichrist is coming,’ even now there have come [or ‘been generated’] many antichrists, whereby we know that it is the end time. 19 They came out of you[r society] but they were not of you; for if they were of you, they would have remained with you; however, in order that they should be seen for what they are [they came out of you] yet they were not all ‘of you.’ 20 Also, you have an anointing from the holy [spirit] and you know all this. 21 I did not write to you because you do not know the truth but because you know it and because every liar is not of the truth. 22 Who is the liar if not the one who denies, [saying] that, ‘Jesus is not the Messiah’? This is the antichrist, the one who denies the father and the son. 23 Everyone who denies the son neither has the father. 24 What you heard from the beginning, let [it] remain in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the son and in the father. 25 Moreover, this is the announcement which he himself announced to us, [that is] the life eternal.
26 I wrote these things to you concerning those of you who are being led astray. 27 But the anointing which you received from him, [this] remains in you and you do not have need in order that anyone should teach you, rather this same anointing will teach you concerning all things and it is true and is not a liar, so just as it taught you, remain in it. 28 And now children, remain in him, in order that if we should be openly revealed we will not also be (a)shamed (by him) when he appears. 29 If you know that he is just, you will also know that everyone who acts justly [has been] generated by him.
This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.