To The Thessalonians A 2

Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

2 1 For you know, brothers, our acceptance by you has not been in vain, 2 but rather, previously suffering and being grievously mistreated as you know, [when] we were speaking out boldly in Philippi, [we were yet able, by the power of] our god to tell you the gospel of god [but] with a tremendous amount of persecution [αγωνι, ‘agony,’ ‘struggle’]. 3 For our encouragement and comfort [παρακλησις] is not from error, neither from impurity nor in deceit, 4 but just as we have been tested and approved by god to be entrusted with the gospel, thus we have spoken, not as [if to be] pleasing men but [to please] god, who examines our hearts. 5 For neither previously with words of flattery did we generate [our gospel], as you know, nor on the pretext of greediness, as god [is my] witness, 6 not looking for credit from [mere] human beings, whether from you or anyone else; 7 being empowered under pressure [δυναμενοι εν βαρει] as apostles of Christ, rather, we generated a calming, gentle innocence [νηπιοι , ηπιοι] in your midst, like a nursing mother toward her own children, 8 and so having joined in this affectionate relationship with you [ομειρομενοι, occurs only twice in the whole entire bible, from ιμειρομαι but, strangely, spelled ομειρομαι] we were pleased to share with you not only the gospel of god,  but also our very souls [‘lives,’ ψυχας, lit. ‘psyches’] because you became so dear to us.

9 For you remember, brothers, our exhausting toil and frustrating struggle; we used to work night and day so as not to burden anyone while we preached to you the gospel of god. 10 You are witnesses and god also, as we devoutly, fairly and blamelessly generated faithfulness in you, 11 since each of you yourselves know, how like a father to his own child 12 we were encouraging and consoling you, and teaching [μαρτυρομενοι in an, albeit unusual, transitive sense, i. e., ‘demonstrating;’ I believe Paul has ‘teaching by example’ or ‘making disciples’ in mind here, so ‘witnessing] you’ [how] to conduct yourselves worthily [as saints] of god, who calls you into his kingdom for his own credit [lit. ‘into his own kingdom and glory,’  where ‘his own glory’ can also be translated ‘for his own credit…’ i.e. Paul is eschewing any motivation for personal gain in his sharing of the gospel].

13 And because of this also we give ceaseless thanks to god, because when the word of god which you heard from us approached, you welcomed [it] with acceptance, not as a word from [mere] human beings, but rather [you accepted it] as it truly is, the word of god, which also is at work in you effecting faith.  14 For you have become imitators, brothers, of the church of god which is in Judea in Christ Jesus, because the things which you were suffering under your own compatriots [were] identically [suffered] by them under the Judeans, 15 who also killed the lord Jesus and the [some mss, ‘their own’] prophets and who persecuted [‘drive away,’ ‘banish’ εκδιωκω] us, and [this is absolutely, μη] not pleasing to god, also intentionally obfuscating [lit., ‘hostilely opposing] everyone [(i.e., who has a different belief than theirs)’] 16 preventing us from speaking to the nations so they might be rescued, to the end that their error for all time might be fully topped up, as indeed [δε] the wrath [of god] has completely anticipated and outstripped [them] [φθανω] to the end.

17 Yet, brothers, while we were tragically separated from you for a while, by presence not by heart, we earnestly desire, very much looking forward to seeing [you and] speaking seriously with you face to face. 18 Wherefore we [previously] wanted to come to you, I Paul, once or twice, but we were thwarted by Satan. 19 For what is our hope, or our joy, or our ‘first prize’ – if not you – [when we are] in the presence of our lord Jesus at his victorious appearance? 20 For you are our credit and our joy.

Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

To The Thessalonians A

IMG_6476

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

1 1 Paul and Silouan and Timothe to the church of Thessalonike [which is] in god [the] father and [in our] lord Jesus Christ, grace to you and peace.

2 We give thanks to god always concerning all of you, making mention [of you] in our prayers constantly, 3 remembering your faithful work and toil of love and [also] your steadfast hope in our lord Jesus Christ before god [who is] also our father, 4 having seen, brothers beloved of god, your elect status [εκλογην], 5 [in effect] that [οτι] our gospel has not been generated in you in word only but also in power and in a holy spirit and [by, sic] a lot of reassurance [πληροφορια πολλη, ‘much certainty’], since you know what sort of things were generated [in, or among, sic] you because of us. 6 So you became imitators of us and of the lord, welcoming the word in great suffering with a joyful holy spirit, 7 so that you might become an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. 8 For the word of the lord went out from you not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith before god has gone out, so that we have no need to say anything; 9 for they themselves reported concerning what sort of entrée we had with you [εισοδον] and how you returned to god from worshiping idols to serve the true and living god 10 and to await [the return of] his son from heaven, who was raised from [the, sic] dead, Jesus the one who rescues us from the wrath that surely is coming.

Architectural Detail, Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.