To The Thessalonians A 2

Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

2 1 For you know, brothers, our acceptance by you has not been in vain, 2 but rather, previously suffering and being grievously mistreated as you know, when we were speaking out boldly in Philippi, we were yet able by the power of our god to tell you the gospel of god but with a tremendous amount of persecution [αγωνι, ‘agony,’ ‘struggle’]. 3 For our encouragement and comfort [παρακλησις] is not from error, neither from impurity nor in deceit, 4 but just as we have been tested and approved by god to be entrusted with the gospel, thus we have spoken, not as if to be pleasing men but to please god, who examines our hearts. 5 For neither previously with words of flattery did we generate our gospel, as you know, nor on the pretext of greediness, as god is my witness, 6 not looking for credit from mere human beings [ανθρωπων, ‘men,’ ‘people’], whether from you or anyone else; 7 being empowered under pressure [δυναμενοι εν βαρει] as apostles of Christ, rather, we generated a calming, gentle innocence [νηπιοι, ηπιοι] in your midst, like a nursing mother toward her own children, 8 and so having joined in this affectionate relationship with you [ομειρομενοι, occurs only twice in the whole entire bible, from ιμειρομαι but, strangely, spelled ομειρομαι] we were pleased to share with you not only the gospel of god,  but also our very souls [‘lives,’ ψυχας, lit. ‘psyches’] because you became so dear to us.

9 For you remember, brothers, our exhausting toil and frustrating struggle; we used to work night and day so as not to burden anyone while we preached to you the gospel of god. 10 You are witnesses and god also, as we devoutly, fairly and blamelessly generated faithfulness in you, 11 since each of you yourselves know, how like a father to his own child 12 we were encouraging and consoling you, and teaching [μαρτυρομενοι in an, albeit unusual, transitive sense, i. e., ‘demonstrating;’ I believe Paul has ‘teaching by example’ in mind here, so ‘witnessing] you’ how to conduct yourselves worthily as saints of god, who calls you into his kingdom for his own credit [lit. ‘into his own kingdom and glory,’  where ‘his own glory’ can also be translated ‘for his own credit…’ i.e. Paul is eschewing any motivation for personal gain in his sharing of the gospel].

13 And because of this also we give ceaseless thanks to god, because when the word which you heard from us approached, you welcomed it with acceptance, not as from mere human beings [ανθρωπων, ‘men’], but rather you accepted it as it truly is, the word of god, which also is at work in you effecting faith.  14 For you have become imitators, brothers, of the church of god which is in Judea in Christ Jesus, because the things which you were suffering under your own compatriots were identically suffered by them under the Judeans, 15 who killed the lord Jesus and the [some mss, ‘their own’] prophets and who persecuted [‘drive away,’ ‘banish’ εκδιωκω] us, and [this is absolutely, μη] not pleasing to god, also intentionally obfuscating [lit., ‘hostilely opposing everyone (i.e., who has a different belief than theirs)’] 16 preventing us from speaking to the nations so they might be rescued, to the end that all their error might be fully topped up, as indeed [δε] the wrath of god has completely anticipated and outstripped them.

17 Yet, while we were tragically separated from you for a while, by presence not by heart, we earnestly desire, very  much looking forward to seeing you and speaking seriously with you face to face. 18 Wherefore we previously wanted to come to you, I Paul, once or twice, but we were thwarted by the enemy. 19 For what is our hope, or our joy, or our ‘first prize’ – if not you – when we are in the presence of our lord Jesus at his victorious appearance? 20 For you are our credit and our joy.

Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Advertisements

To The Thessalonians A

IMG_6476

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

1 1 Paul and Silouano and Timotheo to the church of Thessalonikeo which is  in god the father and in our lord Jesus Christ, grace to you and peace.

2 I give thanks to god always concerning all of you, making mention of you in our prayers, 3 constantly remembering your faithful work and your love for the lord and also your steadfast hope in our lord Jesus Christ before god and [sic] our father, 4 having seen, beloved brothers of god, your elect status [εκλογην], 5 in effect that [οτι] our gospel has not been generated in you in word only but also in power and in the holy spirit and in [sic] a lot of reassurance [πληροφορια πολλη, ‘much certainty’], since you know what sort of things were generated in you because of us. 6 So you became imitators of us and of the lord, welcoming the word in great suffering with the joy of the holy spirit, 7 so that you might become an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. 8 For the word of the lord went out from you not only in Macedonia and Achaia, but in every place your faith before god has gone out, so that we have no need to say anything; 9 for they themselves reported concerning what sort of entrée we had with you [εισοδον] and how you returned to god from worshiping idols to serve the true and living god 10 and to await the return of his son from heaven, who was raised from the [sic] dead, Jesus the one who rescues us from the wrath that is coming.

Architectural Detail, Trinity College, Toronto
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John Γ

IMG_3527
@gamiliel on Instagram

My 2015 translation of John’s third epistle.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

1 1 The elder to Gaio the beloved, whom I love in truth.

2 Beloved, I am praying for you about everything, [that you] prosper and be in good health, just as it is well with your soul [ψυχη, ‘psyche,’ ‘life’]. 3 For I delighted very much when your brothers came and testified the truth, just as you are conducting yourself in [the] truth. 4 I have no greater joy than that I should hear my children are conducting themselves in the truth.

5 Beloved, be trustworthy in whatever work you should do for those brothers [who are] strangers, 6 who testified of your love before the church, whom you treated well and sent on their way [in a manner] worthy of god; 7 for they came out in behalf of the name, taking nothing from the audiences [εθνικων]. 8 Therefore, we are obligated to entertain [υπολαμβανω, ‘to receive under one’s protection;’ ‘to take up a notion, understand’] such as these, so that we might become colleagues in the truth.

9 I wrote something to the church; however, Diotrephe who wishes to run the show [φιλοπρωτευων, ‘to strive to be first or top rank’] did not acknowledge me. 10 Because of this, if I come, I will remind him of the work he is doing disparaging us with evil words, and not being satisfied with this, neither does he allow the brothers admission and  [further] he wishes to forbid [them] and cast them out of the church!

11 Beloved, do not imitate evil but rather, [imitate] the good. The one who does what is good [and right, αγαθοπιοων] is of god; the one who does evil has not heeded [οραω] god. 12 Demetrio has been informed about everything, and [even] by the truth itself; and we also gave testimony, and you know that our testimony is true.

13 I have many things to write to you but I will not write to you because of [the lack of] ink and a reed; 14 but I hope to come to see you imminently, and we will speak face to face. 15 Peace to you. The friends send you greetings. Greet the friends by name.

IMG_3329
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John B

IMG_2529.JPG
@gamiliel on Instagram

My 2015 translation of John’s second epistle.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

1 1 The elder to the chosen lady and to her children, whom I love in truth, and not I alone but also all those knowing the truth, 2 because the truth remains in you and is with you forever. 3 Let victorious favour [χαρις, ‘grace’], hope [and] peace be with you from god [the] father and from the lord Jesus Christ the son of the father in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I have found your children conducting themselves in truth, just as we received command from the father. 5 But now I am asking you, [my] lady, not as a new command am I writing to you but what we had from [the] beginning, that we should love each other. 6 And this is the love, that we should conduct [ourselves] according to his commands; this is the command, just as you heard from [the] beginning, that in it you should conduct [yourself]. 7 Because many liars came out into the world, [that is] those not affirming Jesus Christ [having] come in [the] flesh; this [type of] deceiver is also the antichrist. 8 Watch yourselves lest you should lose what we have accomplished; rather, you ought to receive the full reward [that is your] due. 9 Every one who leads but does not remain in the instruction of Christ does not have god; the one who remains in the instruction [of Christ, א, A, B, etc.] this one has both the father and the son. 10 If someone comes to you and does not refer [φερω, ‘VII of roads, ‘to lead to’; 3 aim at, hint, point at, refer,’ (Liddell and Scott, 1958)] to this teaching, do not take him in to [your] house and do not speak kindly to him; 11 for the one who speaks kindly to him shares in his deceptive endeavours.

12 Having many things to write to you, I am unwilling because of [a lack] of paper and ink, but I hope to be with you and to speak face to face [στομα προς στομα, lit. ‘mouth to mouth’], so that our joy can be complete. 13 The children of your sister, [who is one of] the chosen, greet you.

IMG_2531.JPG
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John A 5

IMG_2539.JPG
@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2012 translation of John’s first epistle, which begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

5 1 Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of god, and everyone who loves the one who generated, loves [also, sic] the one generated by him. 2 By this we know that we love the children of god, when we love god and keep his commands. 3 For this is the love of god, that we should keep his commands and his commands are not burdensome. 4 Because everyone who has been born of god is victorious in the world; and this is the victory which triumphs in the world – our faith. 5 Who is the one who prevails in the world if not the one who believes that Jesus is the son of god?

6 This is the one who comes through water and blood, Jesus Christ, not by the water only but by the water and by the blood; and the spirit is the witness because the spirit is the truth. 7 οτι there are three witnesses, 8 the spirit and the water and the blood, and the three are in one. 9 If we receive the witness of men, the witness of god is greater; οτι this is the witness of god, that he has borne witness [by his spirit] concerning his son. 10 The one who believes in the son of god has this witness [i.e. the spirit] in himself, the one who does not believe in god makes him [god] a liar, because he has not believed in the witness [i.e. the spirit] [by] which god has borne witness concerning his son. 11 And this is the witness, that god has given us eternal life, and this life is in his son. 12 The one who has the son has the life; the one who does not have the son of god does not have the life.

13 I wrote these things to you in order that you should know that you have eternal life, [that is] those who believe in the name of the son of god. 14 And this is the freedom which we have before him, that if we should ask something according to his will he hears us, 15 and if we know that he hears us [concerning] whatever we might ask, we know that we have the requests which we have asked from him.

16 Whoever should see his brother sinning a sin [which is] not unto death, let him ask and he will give him [eternal] life, [that is] to the one sinning not unto death. There is a deadly sin; I am not saying that he should ask concerning that [sin]. 17 Every sin is an offence, but [not every] sin is unto death.

18 We know that everyone [who is] generated of god does not sin, rather the one born of god heeds him [several variants read, ‘guards himself’] and wickedness does not gain hold of him. 19 We know that we are of god and [that] the whole entire universe is fallen into wickedness. 20 We know that the son of god has come and has given us a disposition to know the truth, and we are in the truth in his son Jesus Christ. This is the truth, [he is] god and eternal life. 21 Children, watch yourselves [‘be on guard against,’ ‘stay away from’] idols.

IMG_2533.JPG
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John A 4

IMG_2634.JPG
@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2012 translation of John’s first epistle, which begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

4 1 Beloved, do not believe every spirit but examine [‘prove’] the spirits [to see] whether they are of god, because many false prophets have come out into the world. 2 By this you will know the spirit of god; every spirit which confesses Jesus Christ having come in [the] flesh is from god, 3 and every spirit which does not confess Jesus having come in [the] flesh is not from god and this is the [spirit] of the antichrist, which you have heard is coming, and now already is in the world. 4 You are of god, children, and you have overcome them, because greater is the one [who is] in you than the one [who is] in the world. 5 They are of the world, because they have spoken things of the world and the world listens to them. 6 We are of god; the one who knows god listens to us, one who is not of god does not listen to us. By this we know [the difference between] the spirit of truth and the spirit of error.

7 Beloved, love one another, because love is of god, and everyone who loves has been born of god and knows god. 8 The one who does not love does not know god, because god is love. 9 By this the love of god is revealed in us, because god sent his only son into the world in order that we should live because of him. 10 In this is the love, not that we have loved god but that he loved us and sent his son in propitiation concerning our sins. 11 Beloved, if thus God loved us, we ought also to love one another. 12 No one has seen god ever. If we love one another, god remains in us and his love is perfected in us.

13 By this we know we remain in him, and he in us, because he has given us his spirit. 14 And we have seen and  bear witness [because of the spirit] that the father sent the son to save the world. 15 Whoever should confess that Jesus is the son of god, god[‘s spirit] remains in him and he in god. 16 And we have known and have believed in the love which god has for us. God is love, and the one who remains in love remains in god and god remains in him. 17 In this the love has been perfected with us so that we should have freedom in the day of judgement, that just as that one is, [so] also are we in this world. 18 There is no fear in love but rather, perfect love casts out fear, because fear has a cutting edge [κολασιν, ‘punishment,’ ‘retribution,’ cf κολαζω, ‘to prune,’ ‘retrench’] and the one who fears has not been perfected in love. 19 We ourselves love god because he first loved us. 20 If someone should say οτι, “I love god,” and should hate his brother, he is a liar; for one who does not love his brother whom he can see, is not able to love god whom he cannot see. 21 And this [is] the command we have from him, that one who loves god should love his brother also.

IMG_3934
@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John A 3


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2012 translation of John’s first epistle, which begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

3 1 Behold what kind of love the father has given to us, that we should be called children of god, and we are. Because of this the world did not know us, that is, [because] it did not know him. 2 Beloved, now we are children of god but it has not yet been revealed what we will be. We know that in the case that he should be revealed, we will be like him [ομοιοι, ‘we will resemble’ or ‘be identical’ to him], for we will see him just as he is. 3 And everyone who has this expectation of him [or ‘hope in him’] purifies himself, just as that one is pure.

4 Everyone who sins also is lawless, and sin is lawlessness. 5 And you know that that one was revealed in order that sin should be taken away and there is no sin in him. 6 Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not known him, neither knows him. 7 Children, let no one deceive you, the one who behaves rightly is just, exactly as that one is just; 8 the one who sins is from [or ‘of’] the devil [διαβολος, ‘slanderer,’ ‘false accuser’], because from the beginning the devil erred [‘went wrong,’ ‘missed the mark’]; for this reason the son of god was revealed, in order that he should undo [‘release,’ ‘demolish’] the work of the devil. 9 Everyone who is generated of god does not sin, because his seed [i.e. god’s seed, the holy spirit] remains in him, and he is not able to sin because he has been generated by god. 10 In this [way] the children of god are evident [φανερα ‘manifest’] as [are] the children of the devil; everyone who does not act justly is not of god, and also does not love his brother.

11 οτι [could be translated, ‘and I quote,’] this is the message which you heard from the beginning, that we should love each other, 12 not as Kain [who] was of the evil one and [who] slew his brother by cutting his throat; and for the sake of what did he slay him? Because his work was evil while his brother’s [was] fair. 13 [So, sic] do not wonder, brothers, if the whole world hates you. 14 We ourselves know that we have been carried over [or ‘we have passed’] from death to life, because we love the brothers [and sisters]; the one who does not love remains in death. 15 Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that every murderer does not have eternal life residing in him. 16 In this we have known love, that that one laid down his life in our behalf; we ourselves also ought to lay down [our] life in behalf of [our] brother. 17 But whoever should have the material wherewithal [τον βιον του κοσμοις, ‘the livelihood of the world,’ i.e. worldly possessions] and should see his brother having need and should shut up his compassion from him, how [is] the love of god residing in him? 18 Children, do not love by word nor tongue but by work and [in] truth.

19 [And, sic] in this we know that we are of the truth, and we place our persuaded hearts before him, 20 [knowing] that should our heart observe [or ‘discover’] some fault [καταγινωσκω, ‘to remark, observe, discover, esp. with a view to finding fault’], god is greater than our hearts and he knows all things. 21 Beloved, should our heart not observe some fault, [then] we have freedom before god [παρρησιαν, ‘boldness,’ ‘freedom of speech’] 22 and whatever we should ask we will receive from him, because we keep his commands and we do what is acceptable in his presence. 23 And this is his command, that we should believe in the name of his son Jesus Christ and should love each other, just as he gave us command. 24 And the one who keeps his commands remains in him and he [Jesus] [remains] in him; and by this we understand that he remains in us, because of the spirit which he has given to us.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.