Korinthians A 8


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

8 1 Now concerning idolatry, we know that we have all knowledge. Knowledge ‘puffs up’ but love ‘builds up;’ 2 if someone thinks he knows [something] he does not yet know what it is necessary that he know; 3 but if someone loves God, this one knows [receives knowledge] from him.

4 Concerning the meat [‘food’] of idolatry, we know that an idol [is] nothing in the world and that there is no god except one. 5 For though there are many so-called ‘gods,’ whether in heaven or on earth, as it were, ‘there are many gods and many lords,’ [as they say] 6 we however [have] one god who is father of all things and we [are] in him, and [we have] one lord, Jesus Christ, because of whom all things [are, or ‘exist’] and we [‘exist’] because of him. 7 But the knowledge [is] not in everyone [or, ‘among all’ of you]; and [there are] some who customarily even now idolatrously eat as idolators, and by their weak conscience they are seduced. 8 But meat does not place us next to god; neither if we do not eat are we inferior, nor if we eat are we superior.

9 But watch out how this authority of yours might become a cause of offense to the weak. 10 For if someone should see you who have knowledge reclining with idolaters, will not his conscience, being weak, be emboldened to the point that he eats idolatrous food [τα]? 11 Now the weak one is destroyed by your knowledge, th[is] brother for whom Christ died. 12 Therefore [in your] sinning against the brotherhood and striking their weak conscience, you are sinning against Christ. 13 So much more, therefore, if meat scandalizes my brother, let me not eat a piece of meat ever again, lest my brother be scandalized.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Advertisements

Korinthians A 7


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different…

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

7 1 Now concerning what you wrote, [it is] good that a man not be obsessed by a woman [απτω, ‘to fasten or fix upon’ a thing]; 2 but because of prostitution each [man] should have his own wife and each [woman] should have her own husband. 3 The husband should ‘give up what he owes’ to the wife, and likewise the wife to the husband. 4 The woman does not exercise authority over her own body but rather the man [does], and likewise, the man does not exercise authority over his own body but the wife [does]. 5 Do not withhold from one another, except it might be by mutual agreement at certain times, for instance to devote yourself in prayer, and be restored after this, so that Satan does not seduce you by your lack of self control.

6 Now I am saying this from empathy [συγγνωμην, ‘fellow feeling’], not as an order. 7 I really [δε] wish all men were as I myself [am]; but each has his own charisma [‘favor,’ ‘gift’] with God, one in his way and the other his [or ‘one in this manner and the other that’].

8 Now to the [young, αγαμοις] unmarried and to the [older, χηραις] widow(er)(s) I say, good for them if they remain as I am; 9 but if they are not exercising self control, let them marry, for it is so much better [‘stronger,’ ‘mightier’] to marry than to burn. 10 To those who are married I exhort you, not I but the Lord, women do not be separated from [your] husband – 11 but if you are separated, remain unmarried or be reconciled to [your] husband – and men do not leave [your] wives.

12 Now to the rest [of you], I myself am speaking, not the Lord; if some brother has a wife [who is] unfaithful but she consents to live with him, let him not leave her; 13 and if some wife has an unfaithful husband and he consents to live with her, let her not leave her husband. 14 For the unfaithful husband is kept holy by the wife and the unfaithful wife [is] kept holy by the husband; since then your children would be ‘unclean’ [ακαθαρτα, ‘marred by internal impurity, i.e., unsaved], now they are holy [‘saints,’ αγια – saved]. 15 But if the unfaithful must separate, let them separate; the brother or sister should not be enslaved by these [rules, cf. v 12]; for God has chosen that we [p66; א* have ‘you’] [live] in peace.

16 For how do you know, wife, if you will save the husband? or how do you know, husband, if you will save the wife? 17 [We do not know] except as to each the Lord allotted, as God has chosen each one, [so] in this manner let him [or her] go about [their lives]. And likewise among all the churches I am setting guidelines. 18 [For instance] someone who had been circumcised when [he was] called, let him not try to cover it up [επισπασθω]; someone who was called in uncircumcision, let him not be circumcised.

19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, rather, keeping God’s commandments [is the thing]. 20 Let each in the [state] of calling in which he was called, in this [state] let him remain. 21 [If you were] a slave when you were called, don’t let it bother you; but if you are able to become a freedman [this would be] a much better state [χραω, ‘experience’]. 22 For the slave chosen by the Lord is released, likewise the free man chosen by Christ is a servant. 23 You are bought for a price; do not become slaves of men. 24 Let each in whatever [state] he was called, brothers, let him remain in this [state] with God.

25 Now concerning those [who are] virgins I do not have a guideline from the Lord, but I will give my opinion as one who by the mercy of the Lord is [considered] to be trustworthy. 26 I hold according to custom that this [is] good, relatively speaking [υπαρχειν, ‘present circumstances’] because they are opposing [ενιστνμι] natural desires [αναγκη, ‘force,’ metaph., ‘law of nature’], so that [οτι] it is good for a man to be in this [state].

27 Being bound to a wife, do not seek to break up; having broken up with a wife, do not seek a wife. 28 However, if you should marry, you have not sinned, and if a virgin should marry, she has not sinned; now these [are] the ones who have ‘pressure in the flesh’ [‘bodily urges,’ Θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν] and I am sparing you [φειδομαι].

29 It is my opinion, brothers, that the measure of time [word play, καιρος also ‘webbing thrums of the cloth’] is being drawn close [συστελλω, ‘to draw in, as a sail’ – that metaphorically all of history is being drawn in like a sail folding up]; so to sum up [λοιπον]: it [should be] that those having wives be as if they did not 30 and those who weep as if they did not and those who are happy as if they were not and those doing business as if they were out of business, 31 and those who are dependent on the material world as if they were not; for the paradigm [σχημα] of this world is passing [‘temporary,’ even ‘contingent’]. 32 I wish you to be free from worry. The unmarried [person] worries [‘is careful about’] the things of the Lord, how to please the Lord; 33 but the married [person] worries about the things of the world [‘material things’] how to please the wife, 34 and he is distracted. Also, both the unmarried woman and the virgin girl worry about the things of the Lord, that she might be holy both in body and in spirit; while the married woman worries about material things, how to please the husband.

35 I am saying these things to you for your own benefit, not in order to cast a snare upon you but rather, to the end that [you might be] [προς το] well and clearly minded [ευσχημον, ‘orderly,’ well ordered in terms of this issue; i.e., pick a side/type/schema and feel good about it] and devoted to the Lord without distraction.

36 If anyone surmises that he is not assimilating his virgin [child], if she should be maturing beyond bloom of youth even as she ought to be, what he wishes let him do, he does not sin, letting them marry [γαμειτωσαν]. 37 But whoever has stood firm in his heart, not having lust [αναγκην, ‘natural desires’] but has authority over his own will and having determined in his own heart, let him keep himself chaste, he will do very well. 38 Thus also, the one who marries his virgin [child] does very well, and the one who does not marry does [much] better. 39 A woman is bound for her whole life to her husband; but if the husband should die, she is released to marry whomever she wishes, only [let it be] in the Lord. She is happiest if she remains thusly, in my opinion; and I think I have the spirit of God.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 6


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

[Now, speaking of judgement…]

6 1 It is nonsense [that] some of you, having matters against one another, go to be judged by the unrighteous and not by the saints. 2 Do you not know that the saints will judge the world? And if by you the world is judged, are you unworthy of judging the least things? 3 Do you not know that we will judge angels, if not indeed issues of life?

4 If then, on the one hand, you have jurisdiction over life issues, why don’t you let those of lowest stature in the church sit [in judgement]? 5 For shame I say [this] to you. Is there not, I wonder [ουτως] [even] one of you [who is] not wise, who is able to judge in the midst of his brothers? 6 Rather, brother judges against brother and this in front of unbelievers!

7 Already there is complete defeat among you because you have this judgmental attitude with each other. Why not rather let yourself be wronged? Why not rather let yourself be defrauded? 8 But you yourselves act unjustly and rob each other, and this [you do to] brothers! 9 Do you not know that unjust people will not inherit the kingdom of god? Do not be deceived; no pimps, no idolaters, no adulterers, no passive aggressive jerks, 10 no thieves, no greedy [pigs], no drunkards, no one who is abusive, no rapists will inherit the kingdom of god. 11 And some [of you] were these things; but you have been washed clean, but you have been dedicated [‘sanctified,’ ‘made holy’], but you have been acquitted [‘justified’] in the name of our lord Jesus Christ and by the spirit of god.

12 All things are permissible for me but not all things are beneficial; all things are permissible for me but I will not be compelled by a thing. 13 Food for the belly and the belly for food but even ‘this and that’ god will overrule [or, ‘even both these (food) and those (the belly) will god render useless (in the end)]. Now, the body is not for perversion but for the lord, and the lord for the body; 14 and god raised up the lord and will also raise us by means of his power. 15 Do you not know that your bodies are [corporeal] parts of Christ? Taking, then, the integral part of Christ, will you make [it] a part of a prostitute? May it never be! 16 [Or, sic] Do you not know that one who unites with a prostitute is one body [with her]? for [scripture] says, “The two will be one skin [‘flesh’].” [It is unavoidable that Paul is showing a cultural bias in this teaching, because prostitution was legal in Rome; compare 1 Cor 10:23-33, where Paul teaches that formerly taboo behaviours are permissible.]

17 Now, the one who is united to the lord is one in spirit [with him]. 18 Flee from perversion. Every sin that a man might do is outside the body; but perversion is a sin against one’s own body. 19 Do you not know that your body is a temple for the holy spirit, which is in you, whom you have from god, and you are not your own? 20 For you are bought with a price; so honor god with your body.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 5


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

5 1 The entire group of you has heard about the sexual perversion, and such perversion as is unheard of even among the gentiles, that someone has the wife of his father. 2 And you yourselves are huffing and puffing [over it] but are you not [rather] extremely mortified that the doer of this deed has not been removed from your midst? 3 For I myself, while far away in the body [but] near in the spirit, I have already judged as if near [in body] the one who did this thing. 4 [I have judged] in the name of the lord Jesus, when you were gathered together, and me with [you] in spirit by the power of our lord Jesus, 5 to give this one over to satan for destruction of the body, so that the spirit might be saved in the day of the lord.

6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole dough? 7 Get rid of the old yeast, so that you may be a new dough, so that you are unleavened; for indeed our passover, Christ, has been sacrificed. 8 And this we celebrate not with old leaven or leaven of cowardice and wickedness, but with leaven of purity and truthfulness.

9 I wrote you in the [last] letter not to associate with whoremongers – 10 not all the pimps of the world or the greedy and thieving, or idolaters, else you would be obliged to go out of the world. 11 Now, I am writing to you not to associate with some [particular] brother, if he is identified with perversion or greediness or idolatry or abusiveness or drunkenness or thievery, with such [ones] do not even eat together. 12 For what [is it] to me to judge those outside [our community]? Do you not judge those within? 13 But god will judge those outside. Cast the wicked out from among you. [Deut 17:7; 19:19; 22:21, 24; 24:7] [Paul later repents of this harsh stance, cf. 2 Cor 2:5ff, esp. v 7.]


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 4


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

4 1 Therefore, let us estimate ourselves, to a man, as servants of Christ and managers of god’s mystery. 2 So from now on, examine yourselves as managers, so that one [τις] is found faithful. 3 As far as I am concerned [or, ‘now as for me, εμοι δε] I [am] one of the least [or, ‘to me it is the least concern whether…’] so that though I am judged by you or by human standards, I on the other hand, do not judge myself. 4 For I do not fully understand myself, however I am not condemned because of this, rather the one who judges me is [the] lord.

5 Likewise, do not judge someone prematurely before the lord comes, who will both enlighten the hidden things of darkness and bring to light the intentions of the hearts [βουλας των καρδιων]; and then the approval [or ‘dread,’ wordplay on επαινος] will come to each [as deserved] from god.

6 Now, I have created these metaphors [μετασχημα, ‘paradigms’] of myself and of Apollo so that you might learn by our [example; lit. ‘us’] the [things which are] not above the law, to the end that one will not, in behalf of another, be puffed up [i.e., with pride] against the other. 7 For who is it that makes distinctions [among] you? What do you have that you did not receive [i.e. from god]? And moreover, if you received, why do you boast as if you did not receive [everything you have from god]? 8 Already you are glutted, already you are rich…you were made kings without us; and indeed, you ought to be kings, and we also should be kings together with you. 9 For I think god displayed we apostles very last like those who are condemned to death, because we have become a spectacle [‘a grand finale,’ θεατρον – ‘theatre’] to the world and to angels and to men. 10 We are fools because of Christ, but you are brilliant (geniuses) by Christ; we are weak, but you are strong; you have a great reputation, but we are disgraceful. 11 Up to this very hour we hunger and thirst and we are naked and beaten about the head and [our lives] are uncertain 12 and we are exhausted, wearily working, earning our keep with our bare hands; being abusively reviled we reply with blessing, being harassed we endure patiently, 13 being viciously slandered we cheer them on! [παρακαλεω]; we have become outcasts of the world, like dust under everyone’s feet, even now.

14 I am not writing these things to make you feel bad but rather to remind [you, in a ‘warning’ kind of way, νουθετω(ν)] as my beloved children 15 that [even] though you have a million ‘slave tutors’ in Christ [‘the slave who went with a boy from home to school and back again,’ (Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford at the Clarendon Press, 1958), παιδαγωγους], [you have] not many fathers; for in [the name of] Christ Jesus on account of the gospel [which I preached to you] I have become your father. 16 So let me encourage you, become imitators of me. 17 To demonstrate this I am sending Timothy to you, who is my beloved child and [who is] faithful in the lord, who will remind you [as from memory, αναμνησει] of my ways [which are] in Christ Jesus, exactly as everywhere in every church I am teaching.

18 Now some of you were snorting [like proud horses] as if I would not come to you; 19 but I will come to you faster than the speed of light [ταχεως] if the lord so desires, and I will make known the word, not as of those windbags [φυσιοω, ‘to puff up’], but [the prophetic word] of power; 20 for the kingdom of god [is] not in a word but in power. 21 What would you prefer? Shall I come to you with a switch or in a loving spirit with gentle counsel?


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 3


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

3 1 Now brothers, I was not able to speak to you as spiritual people but rather, as [the exact opposite, σαρκινοις] ‘carnal’, as babies in Christ. 2 I fed you milk not meat; for you were not yet able [i.e., to eat meat, metaphorically]. But neither yet now are you able [emphatic, ‘you are still not able’], 3 for you are still σαρκικοι ‘carnal.’ For when there is among you jealousy and rivalry, are you not σαρκικοι and walking the human walk? [κατα ανθρωπον περιπατειτε, ‘like men walking about’] 4 For while someone is saying, ‘I am of Paul,’ and another [says], ‘I am of Apollo,’ are you not being human?

5 Who is Apollo? Who is Paul? [I’ll tell you who they are…] Teachers through whom you believed, and [moreover] each [only] as the lord gave [ability]. 6 I planted, Apollo watered but god gave the increase; 7 so that neither the one who plants nor the one who waters [is] anyone [τε] but rather, [it is] god who makes it grow. 8 The one who plants and the one who waters are the same [εν, ‘one’], and each will receive his own reward according to his own work; 9 for we are workers together with god, ‘gardeners of god,’ [and] you are god’s estate.

10 According to the grace which was given to me as a wise architect I set a foundation and others built upon it. Now let each one look out how he builds. 11 For no other foundation can be set against the one [already] laid, which is Jesus Christ. 12 So if anyone builds upon the foundation whether gold, silver, precious stones, wood, hay [or] stubble, 13 the work of each will be openly displayed, for the day [of judgement] will declare that by fire [their work] will be revealed [unveiled]; and the fire will prove what sort is the work of each. 14 If anyone’s work remains which he built, he will receive a reward; 15 if someone’s work is burned, he will be punished, but he will be saved, and this is because of the fire [‘testing’].

16 Do you not know that you are the temple of god and the spirit of god lives [‘makes a home’] in you? 17 If anyone destroys the temple of god, god will destroy him; for the temple of god is holy, which you are. 18 Don’t fool yourself; if anyone thinks he is wise among you in this age, let him become foolish, so that he might become wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness [μωρια, ‘moronic’] next to god. For it is written:

He traps the wise in their cleverness; [Job 5:3]

20 and again

The lord knows the conversation of the wise [sic]
that it is trivial
[Ps 94:11]

21 Therefore let no one boast among men; for all things are yours, 22 whether Paul or Apollo or Kephas [Peter], whether the universe or life or death, whether things real or probable; all is yours, 23 and you are Christ’s and Christ is god’s.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 2

IMG_7152

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

2 1 And when I came to you, brothers, I did not come like ‘with excellent locution or wisdom proclaiming to you the mystery of god.’ 2 No, I chose not to know anything among you except Jesus Christ and this one crucified. 3 And I in weakness and in fear and much trembling was with you, 4 and my teaching and my publication [was] not by persuasive sophistry but by spiritual proof and power, 5 so that your faith should not be in the wisdom of men but in the power of god. 6 So let us speak wisdom among the mature, a wisdom not of this age neither of the rulers of this age who are being replaced [‘set aside,’ ‘laid off’]; 7 rather, let us speak god’s wisdom by a mystery which has been hidden, which god defined beforehand, before eternity, as a trust for us, 8 which none of the leaders of this age knew about; for had they known, they would not have crucified the Lord of Glory[!] 9 But to confirm [καθως], according to scripture:

Eye has not seen and ear not heard
and upon the heart of man has not mounted
what god has prepared for those who love him.

[Isa 64:4; 52:15; Sir 1:10 The reference to Sirach (Ecclesiasticus) seems to be thematic, as Paul is speaking about ‘wisdom.’ Further, it is interesting to note the authority level of apocryphal texts before the canonization of the Bible. Paul sites this text as an authoritative, inspired word of God.]

10 But god has revealed [it] to us through the spirit; for the spirit longs for [understanding; i,e, ‘searches’ for learning of] all things, even the depths of god. 11 For what man knows the things of a man except the spirit of the man which [is] in him? Likewise also, no one knows the things of god except the spirit of god. 12 Now, we did not receive the spirit of the world but rather, the spirit [which is] from god [‘out of god,’ εκ του θεου], in order that we might know the things from deep within god [υπο, ‘from under,’ cf. Βαθος, ‘depths,’ above] which are freely given to us; 13 and what we speak is not by teaching of human sophistry [σοφιας λογοις] but rather, by spiritual teaching, comparing spirits with spiritual things. 14 Now the soul [ψυχικω, ‘psyche’] of a man does not accept the spiritual things of god; for it is foolishness to him and he is not able to know [‘understand’] that he is being examined [‘judged,’ ανακρινεται] by the spirit; 15 now [as I said] the spirit examines everything, but he himself is examined by no one.

16 For who knows the mind of the lord,
who will teach him?
[Isa 40:13 LXX]

But we have the mind of Christ.

IMG_2729

@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.