Romans 15


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

15 1 Those of us who are capable owe it to those who are impeded by weakness to be supportive and not please only ourselves. 2 Each of us ought to please our neighbour for the sake of building up the good.  3 For Christ also did not please himself, but exactly as it is written, “The insults of your attackers fell upon me.” [Ps 69:9] 4 For whatever was previously written, was written for our teaching, so that because of the endurance and encouragement of the scriptures we might have hope.  5 And the god of endurance and encouragement will give you this same mindset among yourselves as Christ Jesus, 6 so that with one unanimous voice you might give glory to the god and father of our lord Jesus Christ.

7 For this reason, you ought to accept one another, just as Christ accepted you, for the glory of god. 8 For I say that Christ became a servant of the circumcision in behalf of [the] truth of god, in order to make absolutely certain of the promises of the fathers, 9 and [to make absolutely certain that] the nations, in behalf of the mercy of god might give him glory, exactly as it is written:

Because of this I will celebrate you among the nations and I will sing of your name. [Ps 18:49]

10 and again, he says:

Celebrate, oh nations, with his people! [Dt 32:43]

11 and again:

Praise the lord, all the nations and praise him even more, all the people! [Ps 117:1]

12 and again, Isaias says:

There will be a root of Jesse and one raised up to rule the nations, upon whom nations will place their hope. [Is 11:10]

13 And may the god of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you might continue in hope in [the] power of [the] holy spirit.

14 I myself am convinced, my brothers, that you indeed are full of goodness, having been filled with all knowledge, and able to remind each other [of that fact].  15 And I wrote to you boldly for a while just to remind you because of the gift given to me by god 16 that I should be a ‘public servant’ [λειτουργον] of Christ Jesus to the nations, ‘priest’ of the gospel of god, so that the ‘offering’ of the nations might acceptable, sanctified by the holy spirit. 17 Therefore, I have bragging rights in Christ Jesus in the presence of god; 18 for I do not dare to say anything which Christ did not fully realize [κατειργασατο, ‘accomplish’] through my words and actions so as to effect [εις] [the] obedience of [the] nations, 19 with the ability [to perform] signs and wonders, by the power of the spirit [of god, sic]; so that [the abounding need – I would argue that the use of the verb πληροω here implies the abounding need by explicitly stating it’s fulfillment, in the sense of ‘to satiate, satisfy,’ Liddell and Scott (1958), so…’the abounding need for] the good news of the Christ has been fully met by me, from Jerusalem and  surrounding [areas] up to Illurikou, 20 wherefore I aspire to proclaim the good news not where Christ has been identified, lest I should build upon another foundation, 21 but rather, as it has been written,

He will appear to those to whom [the good news] concerning him has not been proclaimed, and those who have not heard will [begin to] understand [συνιημι, connotation of ‘to come to an understanding,’ Liddell and Scott]. [Is 52:15]

22 Therefore also I have been hindered many times [in my efforts] to come to you; 23 and now, no longer having a place [to stay] in these precincts, and having [had] a longing for a considerable [number] of years to come to you, 23 [I will,] should I be going into Spain; for I hope to see you as I pass through and to be sent along [my way] there by you, first having had my fill of your company [υμων πρωτον απο μερους ἐμπλησθῶ] – 25 but now I am going to Jerusalem in service to the saints [there]. 26 For they were pleased in Macedonia and Achaia to make something of a contribution [κοινωνίαν τινὰ ] to the poverty-stricken saints in Jerusalem. 27 They were delighted indeed [και], for they are indebted to them; for if the nations are sharing in their spirituality, they ought also to share in their material needs [σαρκικοῖς λειτουργῆσαι, ‘to serve materially’]. 28 When this is completed and this contribution to them [is] determined, I will go up to Spain via you; 29 and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 I would encourage you, [brothers, sic] because of our lord, Jesus Christ and because of the love of the spirit, to join me in the [spiritual] battle in [your] prayers to god in my behalf, 31 so that I might rescue [from disobedience, απο] those who are disobedient in Judea and my ministry to Jerusalem might become acceptable to the saints, 32 so that I might rest together with you in the joy of coming to you because of the will of god. The peace of god [be] with you all, amen.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Advertisements

Romans 12


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

12 1 Therefore, I invite you, brothers, because of the mercy of god, persuade your body [to be] a living, holy sacrifice, well proving [your intention, (ευαρεστον, ‘approved’)] to god, [as this should be] your logical response [λογικην λατρειαν ‘reasonable service’]; and do not be conformed to [the conventions of] the times [τω αιωνι τουτω, ‘this age’], but rather, be transformed by the renewing of [your] mind to the end that you prove what [is] the will of god, [that is, what is] good and acceptable and perfect.

3 For, because of the unmerited favour given to me, I am saying to all those who are among you [that] you should not be more high-minded than necessary but rather, [you should] think rational, sane thoughts, as god allocated to each of you a reasonable [or ‘moderate’ kind of] faith. 4 For just as we have many parts in one body, and all the parts do not have the same function, 5 thus, we the many in the one body of Christ are, similarly [το δε καθ’], parts of each other.

6 And having unique gifts according to the talent [χαριν] given to us, you might be allocated the faith of a prophet [‘a prophet, according to the proportion (‘analogy’ αναλογιαν) of faith’], 7 [or] you might be a leader in ministry [‘a minister of ministry’], [or] you might be a teacher of fine arts [‘teacher of poetry, drama, art’], 8 [or] you might be a motivational speaker [public figure or ambassador of some kind: παρακαλων εν τη παρακλησει, from παρακαλεω not sure what Paul has in mind here…from the connotations involving exhortation, summoning and responding to cries for help, one could find a meaning in line with leadership in public service, especially a charitable organization or even disaster relief; possibly, a human rights or good will ambassador]; the one who shares [let him share] in simplicity, one who is sent forth [let her go] in earnest, one who shows mercy [let it be shown] joyfully.

9 [Let your] love [be] unhypocritical; [let us] abhor evil, while sticking to the good, 10 as in kinship with one another showing natural affection, holding one another in esteem, 11 not holding back enthusiasm [for one another], welling over in spirit, serving the lord, 12 rejoicing in hope, abiding under oppression, persevering in prayer, 13 sharing the needs of the saints, pursuing the love of strangers [‘hospitality’]. 14 Speak well of your persecutors, speak well and do not pray evil [upon them]. 15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep. 16 Be of the same mind toward one another, not haughty-minded but led by humility. Do not become wise in your own mind. 17 Do not return evil for evil, [but let us] discern things fairly in the sight of all our peers [προνοουμενοι καλα ενωπιον παντων ανθρωπων, ‘prescient (what is) fair before all men’]; 18 if possible as far as you’re concerned, be at peace with everyone; 19 do not take revenge for yourself, beloved, but rather give free reign to the wrath [of god], for it has been written,

Justice is mine, I myself will deliver payback, says the lord. 20 But if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will heap fiery coals upon his head. [Dt 32:35; Pr 25:21-22]

21 Do not conquer with evil but conquer evil with the good.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Romans 9


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

9 1 I speak the truth in Christ, I am not lying, my conscience bearing witness [‘testifying’] together with me by the holy spirit, 2 because there is great grief and unceasing pain [distress] in my heart. 3 For I would pray to be accursed, I myself, from Christ in behalf of my brothers who are my ‘fellow get’ according to the flesh, 4 who are Israelites, whose [is] the adoption and the glory and the promises [‘covenants’] and the legislation [νομοθεοια] and the service [‘worship’] rites, and the pronouncements, 5 of whom [are] the fathers and from whom [is] the Christ according to the flesh [‘by family’], the one who is above all, god, blessed forever, amen.

6 Not in this alone [is it] that the word of god has brought result. For not all those of Israel are Israel; 7 neither is the seed of Abraam all children, but rather, “By Isaac will your seed be called.” [Gen 21:12] 8 That is, not the children of the flesh [are] these children of god but rather, the children considered as ‘seed’ are of the promise [‘pronouncement’]. 9 For this [is] the word of the promise, “According to this time [‘at the appointed time’] I will come and there will be to Sara a son.” [Gen 18:10, 14] 10 And not only this, but also Rebecca, of one [time] having conceived [by] Isaac our father. 11 For while not yet being born, neither purposing anything good or evil, in order that the design of god for election should remain as not [an election] of ‘workers’ but [an election] of the chooser, who told her οτι, “The older [‘greater’] will serve the younger [‘lesser’], [Gen 25:23] 13 as it is written,

Jacob I loved
but Esau I hated.
[Mal 1:2-3]

14 What then shall we say? [There is] not injustice with god, is there? Of course not! 15 For Moses says,

I will show mercy to whomever I would show mercy
and I will pity whomever I would pity.
[Ex 33:19]

16 Therefore, then, [election is] not of the will, neither of the running [as in a race] but rather, of the mercy of god. 17 For the scripture says to Pharao οτι “For this very [reason] I raised you up [that] thus I might display to you my power [‘ability’] and thus my name will be declared in all the earth.” [Ex 9:16] 18 Therefore then, on whom he wishes he has mercy, and whom he wishes he hardens.

19 You will say to me then, “Why [then, sic] will he yet find fault? For who can stand against his will?” Oh man, [think] rather, who are you answering back to god? The figure does not say to the artist, “Why are you making me this way?” does it? 21 Or does not the potter have authority over the clay, to make of his mix on the one hand a vessel for honour but, on the other hand, [a vessel] for dishonour? 22 But if god, wishing to display [his] wrath and make known his power, bears with much longsuffering a vessel of wrath completely for destruction, 23 but [wishing] to make known the riches of his glory upon a vessel of mercy which was prepared for his own use for glory, 24 to which purpose [ους as ινα] also he chose us, not only from [the] Judeans but also of the nations, 25 as also in Hosea he says,

I will call the ‘not my people’ my people and ‘she who is not [my] beloved’ my beloved; 26 and it will be in the place where it was announced, “You are not my people,” there they will be called sons of a living god. [Ho 2:23]

27 And Isaias shouted in behalf of Israel, “Even if the number of the sons of Israel was as the sand of the sea, the smallest [υπο-λειγμα] remnant will be saved; 28 for [the] lord will effect a completed [‘negotiated,’ συντελων] and abbreviated accounting [λογον] upon the earth.” [Is 10:22-23]

29 And exactly as Isaias foretold:

Except [the] lord of armies [Σαβαωθ- Heb. pl. n. (transliteration) ‘armies’] left us a seed, like Sodom would we have become and we would have been made like Gomorrah. [Is 1:9]

30 What then shall we say? [Let us say] that a nation such as does not pursue justice ‘detected’ [‘discovered,’ καταλαμβανω] justice, and the justice [was] from [εκ] faith, 31 but Israel, who pursued a law of justice did not attain [‘receive precedence’] in law. 32 But why? Because [it was] not [a law] of faith but one which is based on [ως εξ] actions; they stumbled over the stone of offence, 33 exactly as it is written:

Behold, I place in Zion a stone of offence [’cause of sin’] and a rock of scandal, and the one who believes in him [or ‘it’] will not be shamed. [Is 28:16]


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Romans 7


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

7 1 Do you not know, brothers, for I am speaking as those who know the law, that the law rules over the man for the entire time he lives? 2 For the married woman is bound by law while the husband lives; but if the husband should die, she is released by the law from the husband. 3 Therefore then, while the husband lives, if she becomes married to another, she will be pronounced an adulteress; but if the husband should die, she is released by the law [so that] she might not be [‘it might not be to her’] an adulteress while being married to another.

4 Wherefore, my brothers, you also were made dead to the law because of the body of the Messiah, so that [εις] it might be otherwise, [that is, your] being raised from death, so that we should bear fruit to god. 6 For while we [were ruled] by the body [σαρκι, ‘material nature’], the pathology of sin [παθηματα των αμαρτων] which [is] because of the law being active [or, ‘which was activated’] in our physicality [μελεσιν, ‘limbs’; also ‘musical score or progression’ which reminds me of the concept of ‘tao’ – so possibly, our ‘ways’] produced fruit [which led] to death; 6 but now we are disengaged from the law, by which we were bound, having died [or ‘which kills’] so that we might serve the spirit in newness and not [serve] the scripture in ‘oldness’ [or ‘as of old’].

7 What then shall we say? The law [is] sin? Of course not! Rather, one would not know sin except for the law; for one would not know [what] lust [is] except the law said, “Do not lust.” 8 Sin got its start because of the commandment which produced in me all kinds of lusts; while [or ‘for’] without the law sin is dead. 9 Now, I lived without the law at one point [ποτε], but when the commandment came, sin sprang to life 10 and I died; so the commandment which [is] for life to me I found [to be] for death; 11 for sin, [which] received its inception by means of the commandment, seduced me and because of it I died.

12 Wherefore, then, [μεν, ‘on the other hand,’ or ‘to the contrary’] the law [is] holy and the commandment also holy and just and good. 13 [What then shall we say?] Therefore the good [i.e., the law] became death for me? Of course not! Rather sin, in order that it be revealed as sin, because the good [i.e., the law] in me was working death, [was incited] so that sin should become exceedingly sinful because of the commandment.

14 For we know that the law is spiritual but I am carnal, having been sold under sin [‘enslaved’]. 15 For what I am producing, I am not aware [of it]; for what I do not wish, this I do, rather, what I hate, this I do. 16 And if what I do not wish this I do, I agree with the law that [it is] fair [καλος, ‘moral virtue;’ or ‘I am in agreement with the law on the basis that it is fair’]. 17 But now I no longer propagate it [i.e., what I do not wish] but rather sin is resident in me [or, ‘sin (propagates it), being resident in me]. 18 For I know that good does not dwell in me, that is [τουτ’ εστιν] in my flesh, because while the will lies ready [within] me, the presentation [to do] the good [is] not. 19 For the good that I wish, I do not do, but rather, the evil [that] I do not wish, this I do.

20 Now, if what I do not wish this I do, [it is] no longer I that am producing it but the sin dwelling in me. 21 Therefore, I discover the law, [which is] the desire in me to do the good, [even though, οτι] [the will to do] evil lurks [παρακειται] in me. 22 For I sympathize [συνηδομαι] with the law of god against that which is in the man, 23 for I see another law in my [body] parts making war on the law of my mind [νοός] and taking me prisoner in to [εν τω] the law of sin which is in my [body] parts.

24 I am a man of suffering [‘misery,’ ‘toil’]; who will rescue me from this body of death? 25 Thanks to god for our lord Jesus Christ. Therefore then, I myself with [my] mind, on the one hand, serve the law of god while, on the other hand, with [my] body [I serve] the law of sin.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Romans 5


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

5 1 Being justified, then, by faith we have peace in the presence of god [προς τον] because of our lord Jesus the Messiah 2 through whom also we have had the privilege of entrance [by faith, sic] into this unmerited favour [‘grace’] in which we have been placed and/even [in which] we may boast [laughingly, καυχωμεθα] on the basis of [the] hope of the glory of god. 3 And not only this, but also we may boast [scornfully καυχωμεθα] in the oppressions, knowing that oppression brings patience [endurance] into effect, 4 and the patience [effects] proof of character, and the approval [effects] hope. 5 And the hope does not shame [anyone], because οτι the love of God is pouring lavishly into our hearts because of the holy spirit which was given to us.

6 For while we were still weak Christ died, as appointed [ετι κατα καιρον], in behalf of the ungodly. 7 For someone would hardly die in behalf of a righteous [person]; and in behalf of the good [person] someone perhaps even might dare to die; 8 but god consolidated his love for us, οτι [‘in that’] even while we were still sinners Christ died in our behalf. 9 Therefore, much more now, being acquitted by his blood will we be saved because of him from the wrath [of god].

10 For if, while we were enemies, we were reconciled to god because of the death of his son, much more being reconciled will we be saved by his life; 11 and not only that, but also, we will boast [with laughter] in god because of our lord Jesus the Messiah, because of whom we have now received [‘comprehended’] reconciliation.

12 Wherefore, since through [or ‘because of’] one man sin entered into the universe, and because of sin, death, thus also death passed through into all men, with the result that all are sinful; 13 for until the law of sin was in the universe, sin was not imputed while there was no law [or ‘there being no law’], 14 however, death ruled from Adam until Moses even upon those not sinning in the same manner of transgression as Adam, who is a model of what is intended [i.e., Adam is ομοιωματι, ‘simile,’ all sin is ‘similar’ even when the content is not exactly the same; so Adam’s sin can, therefore, stand for ‘all sin’].

15 However, not as the transgression [is] thus also the free gift [‘serendipity,’ ‘grace’]; for if by the one transgression all died, how much more [will] the kindness of god and the gift, by [this] kindness, of the one man, Jesus Christ, be more than enough for the many. 16 But the gift [is] not because [ως δια, ‘as if’] of the one who sinned; for judgement of [the] one led to condemnation [of all], but the free gift is for many transgressions [leading] to justification. 17 For if by the one transgression death ruled because of the one, much more will those who receive justice for [eternal] life [by] the overwhelming kindness and serendipity [δωρεας] [of god], rule,  because of the one, Jesus the Messiah.

18 Therefore then, since because of one transgression [it is such that there is] judgement for all men, thus also because of one [there is] justification for all men to the end that they are made righteous for [eternal] life; 19 wherefore, because of the disobedience of the one man many sins were established, thus also because of the obedience of the one, many justifications have been established.

20 Now, the law usurped, in order that transgression should perform a coup [πλεοναζω, ‘to claim too much, go to far’]; but where sin [greedily] overstepped, mercy well exceeded [it], 21 so that wherefore sin ruled by death, thus also mercy would rule because of justice [which leads] to eternal life because of Jesus Christ our lord.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Mark 14


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Mark’s gospel, which begins at Mark 1.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

14 1 And it was the Passover and the feast of unleavened bread after two days. And the chief priests and the scribes were figuring out how, by false [‘counterfeit,’ ‘entrapment’] proclamation they might kill him, 2 for they were saying, “Not in the festival, lest there should be a riot of the people.”

3 And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, while he was relaxing [at table] a woman came, having an alabastron of pure nardic myrrh of great value, [and] breaking the alabastron, she poured [it] on his head. 4 Now there were some who felt vexed [saying] to themselves, “Why [εις τι] has this myrrh [been] wasted?” 5 For this myrrh could be sold for more than three-hundred denarii and [the money] given to the poor; and they snorted with arrogant rage at her. 6 But Jesus said, “Leave her alone [αφιημι, ‘forgive her’]; why are you holding a grudge against her? She has done a good work for me [‘an act of charity,’ ‘a kindness’]. 7 For always you have the poor with you, and when you wish you can do something good for them, but me you do not always have. 8 What she had, she did; she has helped [προσλαμβανω, ‘to give over and above’] to anoint my body for burial. 9 Listen carefully, whenever the gospel is preached in the whole world, what she did will also be told in memory of her.”

10 So Judas Iskarioth [א*], who [was] one of the twelve, went up to the chief priests in order to betray him to them. 11 And those who heard were pleased and promised to give him cash. So he was looking for a good way to betray him.

12 And on the third day of the feast of unleavened bread, when the lamb was sacrificed, his disciples said to him, “Where do you wish us to go and prepare in order to eat the Passover sacrifice?” 13 And he sent two of his disciples and says to them, “Go up into the city and a man carrying a vessel of water will meet you; follow him 14 and when he comes along you will say to the ruler of the house οτι, “The Teacher says, ‘Where is my lodging where I may eat the Passover sacrifice with my disciples?’ 15 and he will show you a large upper room [which will be] strewn in preparation; and there you will prepare for us.” 16 So the disciples went out and went into the city and they found exactly what he told them and they prepared the Passover feast. 17 And when evening came he went with the twelve.

18 And while they were reclining [‘relaxing’] and eating, Jesus said, “Listen carefully οτι, one of you will betray me, one who is eating with me.” 19 They began to protest and say to him, one after another, “It is not I, is it?” 20 But he said to them, “One of the twelve, the one who dips with me into the bowl. 21 Because the son of man will go up exactly as it is written concerning him, but woe to that man by whom the son of man is betrayed; better for him if that man were not born.”

22 And while they were eating, he took bread, blessing and breaking [it] and he gave [it] to them and said, “Take, this is my body.” 23 And taking a cup [of wine], giving thanks, he gave [it] to them, and they all drank from it. 24 And he said to them, “This is my blood for the covenant being shed in behalf of many. 25 Listen carefully οτι, I will not drink of the vine ‘get’ [γενηματος] until that day when I drink anew in the kingdom of God.” 26 And singing, they went out upon the Mount of Olives.

27 And Jesus says to them οτι, “All of you will be scandalized [‘tripped up,’ ‘seduced’] because it is written,

I will strike the shepherd
and the sheep will be scattered
[Zech 13:7]

28 but after my resurrection I will go before you into Galilee.” 29 But Peter said to him, “All [the others] might be scandalized but not me!” 30 So Jesus says to him, “Listen carefully οτι, you, today this night before the cock crows twice, you will deny me thrice.” [πριν η δις αλεκτορα φωνησαι τρις με απαρνηση, playful, dramatic rhyme-iness.]

31 But with way overmuch affect [εκπερισσως, ‘more exceedingly’] he was saying, “[Even] If I must die with you, no way will I deny you!” And also, likewise all [of them] were saying.

32 And they went into a garden which was named Gethsemane, and he says to his disciples, “Rest here until I offer prayer.” And he took Peter and Jacob and John with him and he began to be agitated and to be anguished, 34 so he says to them, “Exceedingly sorrowful is my life, right up to death; remain here and keep watch.”

35 And going forward a little way, he fell upon the ground and offered prayer to the effect that [ινα] if it is possible the hour might pass by him, 36 and he was saying, “Abba, father, all things [‘anything,’ ‘everything’] are possible for you; deflect [‘turn away’] this cup away from me; however, not what I wish but what you [wish].”

37 And he went and found them sleeping, and he says to Peter, “Simon, are you sleeping? Are you not strong [enough] to keep watch for one hour? 38 Keep watch and pray, so that you do not come into temptation, the spirit [is] earnest [‘willing’] but the body [is] weak.” 39 And again, going out he prayed saying the same thing [‘word’]. 40 And again going [back] he found them sleeping, for their eyes were heavy [‘weary’], and they did not know what they should answer him. 41 And he went a third [time] and says to them, “Sleep the remainder [of the night] and be rested [‘regain strength’]; it is done [απεχω, ‘full’]; the hour has come, look [ιδου], the son of man is betrayed into the hands of sinners. 42 Rise up, let us go; look [ιδου], the one who betrays me is near.”

43 And then, while he was yet speaking, Judas, one of the twelve, arrived and with him a crowd with swords [or, ‘daggers’] and clubs, with the chief priests and scribes and elders. 44 And the one who betrayed him gave a signal to them saying, “He is the one whom I will kiss; seize him and take him away securely [‘firmly,’ ‘under guard’].” 45 And then going up to him he says, “Rabbi,” and he kissed him; 46 so they placed their hands upon him and took him into custody. 47 And one of the ones standing around [him], drawing the sword attacked the servant of the chief priests and cut off his ear. 48 But Jesus answering said to him, “As against a robber you came out, with swords and clubs to arrest me? 49 During [κατα] the day I was with you teaching in the temple and you did not apprehend me; however, the writings [scriptures] must be fulfilled [ινα πληρωθωσιν].” 50 And forsaking him, they all fled.

51 And a certain young man followed him, throwing round [himself] a garment [of fine Indian cloth] over [his] tunic, and they seized him; 52 but abandoning the fine garment, he fled, lightly clad [or, ‘naked’]. 53 And they led Jesus up to the high priest, and all the chief priests and elders and scribes gathered together. 54 And Peter from a distance followed him until [he was] in the courtyard of the chief priests and he was met by the servants and [was] warming [himself] by the fire light.

55 And the chief priests and the whole Sanhedron were seeking a witness [or ‘testimony’] against Jesus to the end that [εις το] they might kill him, but they could not find [any]; 56 for many bore false witness against him, but the testimonies were not the same. 57 And some standing [against him] bore false witness against him, saying οτι, “We heard him saying 58 οτι, ‘I will terminate [‘destroy,’ ‘cancel,’ ‘dissolve,’ καταλυω] this temple made with hands and after three days I will build another [temple] not hand-made,'” 59 but neither thus agreed [ιση] was their testimony. 60 And standing up in the midst [‘middle’], the chief priests asked Jesus saying, “Will you not give any answer to these things [which] they testify against you?” 61 But he was silent and did not give any answer whatsoever. Again the chief priest asked him and says to him, “Are you the Messiah, the son of the blessing?” 62 and Jesus said, “I am,

and you will see the son of man
seated on the right hand of the powerful [one]
and coming with the clouds of heaven.”
[Ps 110:1; Dn 7:13]

63 And the chief priest, tearing his cloak, says, “Why do we yet have need of testimony? 44 Listen to the blasphemy! What will you decide?” And they all condemned him [as] liable to be [put to] death.

65 And some began to spit on him and to wrap a covering around his face and to cuff him and to say to him, “Make a prophesy!” and the [inferior] officers slapped him [as they] took [him].

66 And meanwhile, as Peter [was] outside in the courtyard, one of the slaves of the chief priests came 67and when she saw Peter warming himself, she looked him right in the face saying, “You also were with the Nazarene, Jesus.” 68 But he denied, saying, “I really do not know what you are talking about.” [lit., ‘I neither know nor understand what you are saying’]. And he went out into the forecourt [א omits, ‘and a cock crowed’]. 69 But the slave, seeing him, began again to say to those standing around, “This is one of them.” 70 But again he denied. And after a little while, again those standing around were saying to Peter, “For sure [‘truly’] you are one of them, for you are also Galilean.” 71 But he began to curse and swear [by oath] that, “I do not know this man of whom you speak.” 72 And then [א] the rooster crowed. And Peter remembered the word which Jesus said to him οτι, “Before the rooster crows [א omits ‘twice’], thrice you will deny me;” and falling down, he wept.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Mark 13


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Mark’s gospel, which begins at Mark 1.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

13 1 And when he went out of the temple, one of his disciples says to him, “Teacher, look how the stones [are] and how the buildings [are].” 2 And Jesus said to him, “You see these great buildings? Not any stone will be left upon stone which will not be taken down.”

3 And when he was resting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and Jacob and John and Andrew asked him privately, 4 “Tell us when these things will be and what [will be] the sign when all these things will be accomplished [‘finished together’]?” 5 So Jesus began to tell them, “Watch out [that] none of you are deceived; 6 many will come in my name saying οτι, ‘I am he,’ and many will be deceived. 7 But when you hear of wars and rumors of war, do not be afraid; it is necessary that it happen, but [it is] not yet the end. 8 For nation will rise up against nation and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in [some] places, there will be famines; [this is the] beginning of these birth pains. 9 But be careful [lit., ‘watch yourselves’]; they will betray you to the Sanhedron and you will be beaten [‘thrashed,’ ‘flayed’ (severely)] and you will be stood before executors and kings for my sake [in order] to witness [‘testify’] to them. 10 And to all the nations first it is necessary to proclaim the good news [‘gospel’]. 11 And when they lead you [to be] handed over, do not premeditate what you will say, but whatever shall be given to you at that time [‘in that hour’], say that; for you are not the ones speaking but [it is] the holy spirit [who is speaking]. 12 And brother will betray brother unto death, and father [will betray] child, and children will stand against parents and they will put them to death; 13 and you will be hated by all because of my name. But the one who perseveres to the end, this one will be kept safe.

14 And when you see the abominably desolate [idol] [ερημωσεως’the desert,’ sugg. Idol worship as in the desert, cf. the snake in Jn 3:14] standing where it should not be, the one reading let him understand, then those in Judea will flee to the mountain, 15 [and] he upon the rooftop will not go down, neither enter in to take anything out of his house, 16 and he in the field will not return to what he left behind, [even] his coat. 17 And woe to those who are pregnant and those nursing in those days – 18 but pray that it will not happen in winter; 19 for there will be in those days such oppression [‘affliction,’ ‘pressure’] as has not been since the beginning of creation, which God created, up to now and will never be [again]. 20 And unless the Lord would cut short the days, all flesh would not be saved; however, because of the heirs whom he has chosen, he will cut short the days [i.e., the number of days].

21 And then if some [one] should say to you, ‘Behold, here [is] the Messiah, see [he is] there,’ do not believe [it]; 22 for false Christs will be raised up and false prophets, and they will give signs [σημεν] and omens [τερατα – ‘tricks,’ ‘strange sights,’ ‘quackery,’ ‘constellations,’ ‘meteors,’ etc.], intending [προς] deception [αποπλαναν, ‘lead astray’], if possible, of the [true] heirs [of God’s kingdom], 23 but you must watch out, I have foretold these things to you.

24 However, in those days after that horrible oppression [‘affliction’],

the sun will be darkened
and the moon will not give her brightness
25 and the stars will be falling from the heavens
and the powers which [are] in the heavens will be shaken [‘to totter’].
[Is 13:10; 34:4; Ez 32:7-8; Jl 2:10, 31; 3:15]

26 And then they will see the son of man arriving on clouds [Dn 7:13-14] with great power and glory. 27 And then he will send the angels and he will collect the heirs [‘elect,’ ‘chosen’] from the four winds, from the bounds of earth up to the bounds of heaven.

28 Now learn the illustration [‘comparison,’ ‘parable’] of the fig tree: when her branch becomes soft and puts forth leaves, you will know that the summer is near; 29 so also for you, when you see these things beginning, you will know that it is nearly at the door. 30 Listen carefully, this generation will not pass on until all these things happen. 31 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

32 And concerning that day or the hour, no one knows, neither the angels in heaven nor the son, [no one] except the father. 33 Keep watch, be alert; for you do not know when the time will be. 34 As a man going abroad leaves his house and gives his servants the authority over his own work and to the doorkeeper he commands that he should be watchful, 35 thus you should be watchful; for you do not know when the master of the house will return, whether [in the] evening or midnight or at cock crow or at first light, 36 let him not arrive suddenly, finding you asleep. 37 I’m telling you, [regarding] everything I am saying, keep watch.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.