Romans 15


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

15 1 Those of us who are capable owe it to those who are impeded by weakness to be supportive and not please only ourselves. 2 Each of us ought to please our neighbour for the sake of building up the good.  3 For Christ also did not please himself, but exactly as it is written, “The insults of your attackers fell upon me.” [Ps 69:9] 4 For whatever was previously written, was written for our teaching, so that because of the endurance and encouragement of the scriptures we might have hope.  5 And the god of endurance and encouragement will give you this same mindset among yourselves as Christ Jesus, 6 so that with one unanimous voice you might give glory to the god and father of our lord Jesus Christ.

7 For this reason, you ought to accept one another, just as Christ accepted you, for the glory of god. 8 For I say that Christ became a servant of the circumcision in behalf of [the] truth of god, in order to make absolutely certain of the promises of the fathers, 9 and [to make absolutely certain that] the nations, in behalf of the mercy of god might give him glory, exactly as it is written:

Because of this I will celebrate you among the nations and I will sing of your name. [Ps 18:49]

10 and again, he says:

Celebrate, oh nations, with his people! [Dt 32:43]

11 and again:

Praise the lord, all the nations and praise him even more, all the people! [Ps 117:1]

12 and again, Isaias says:

There will be a root of Jesse and one raised up to rule the nations, upon whom nations will place their hope. [Is 11:10]

13 And may the god of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you might continue in hope in [the] power of [the] holy spirit.

14 I myself am convinced, my brothers, that you indeed are full of goodness, having been filled with all knowledge, and able to remind each other [of that fact].  15 And I wrote to you boldly for a while just to remind you because of the gift given to me by god 16 that I should be a ‘public servant’ [λειτουργον] of Christ Jesus to the nations, ‘priest’ of the gospel of god, so that the ‘offering’ of the nations might be acceptable, sanctified by the holy spirit. 17 Therefore, I have bragging rights in Christ Jesus in the presence of god; 18 for I do not dare to say anything which Christ did not fully realize [κατειργασατο, ‘accomplish’] through my words and actions so as to effect [εις] [the] obedience of [the] nations, 19 with the ability [to perform] signs and wonders, by the power of the spirit [of god, sic]; so that [the abounding need – I would argue that the use of the verb πληροω here implies the abounding need by explicitly stating it’s fulfillment, in the sense of ‘to satiate, satisfy,’ Liddell and Scott (1958), so…’the abounding need for] the good news of the Christ has been fully met by me, from Jerusalem and  surrounding [areas] up to Illurikou, 20 wherefore I aspire to proclaim the good news not where Christ has been identified, lest I should build upon another foundation, 21 but rather, as it has been written,

He will appear to those to whom [the good news] concerning him has not been proclaimed, and those who have not heard will [begin to] understand [συνιημι, connotation of ‘to come to an understanding,’ Liddell and Scott]. [Is 52:15]

22 Therefore also I have been hindered many times [in my efforts] to come to you; 23 and now, no longer having a place [to stay] in these precincts, and having [had] a longing for a considerable [number] of years to come to you, 23 [I will,] should I be going into Spain; for I hope to see you as I pass through and to be sent along [my way] there by you, first having had my fill of your company [υμων πρωτον απο μερους ἐμπλησθῶ] – 25 but now I am going to Jerusalem in service to the saints [there]. 26 For they were pleased in Macedonia and Achaia to make something of a contribution [κοινωνίαν τινὰ ] to the poverty-stricken saints in Jerusalem. 27 They were delighted indeed [και], for they are indebted to them; for if the nations are sharing in their spirituality, they ought also to share in their material needs [σαρκικοῖς λειτουργῆσαι, ‘to serve materially’]. 28 When this is completed and this contribution to them [is] determined, I will go up to Spain via you; 29 and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 I would encourage you, [brothers, sic] because of our lord, Jesus Christ and because of the love of the spirit, to join me in the [spiritual] battle in [your] prayers to god in my behalf, 31 so that I might rescue [from disobedience, απο] those who are disobedient in Judea and my ministry to Jerusalem might become acceptable to the saints, 32 so that I might rest together with you in the joy of coming to you because of the will of god. The peace of god [be] with you all, amen.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Advertisements

Romans 14


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

14 1 Help the one who is weak in faith, not arguing over points of disagreement [διακρισεις, ‘differentiation’].  2 While, on the one hand,  someone believes he can eat everything, the one who is weak eats [only] vegetables. 3 The one who eats ought not to scorn the one who does not, and the one who does not eat should not judge the one who eats, for god finds him acceptable.  4 Who are you to be judging the servant of another?  By [the decision of] his own master will he stand or fall; let him remain [as he is, ‘stand’] then, for the lord is able to sustain him.

5 [For, sic] while one [person] compares one day to another, someone else considers every day the same; let each be convinced in his own mind. 6 The one who honours the day honours it for the lord; and the one who eats, eats for the lord, for he gives thanks to god; and the one who does not eat, eats not for the lord but also gives thanks to god. 7 For no one lives for himself alone and no one dies for himself [alone]; 8 for if we live, we live for the lord, and if we should die, we will have died for the lord. Therefore, whether we live or die, we are the lord’s. 9 For because of this Christ died and yet lives on, in order that he might be lord over both the dead and the living.

10 Why then, do you judge your brother? Will you also scorn your brother? For everyone will stand at the judgement seat of god, 11 for it is written,

[As sure as] I am alive, says the lord, every knee will bow to me
and every tongue will agree that [I am] god.
[Is 49:18; 45:23]

12 So [then, sic] each of us will give an account of himself [to god, sic].

13 Let us no longer be judgmental with each other; rather, give more consideration to this, that is, to not place a cause of stumbling or scandal before [your] brother. 14 And I know and have been persuaded by [our] lord Jesus that nothing [is] unclean of itself, unless one considers a thing to be unclean, [then] to him [that thing] [is] unclean. 15 For if your brother is distressed because of meat, you are no longer behaving lovingly; do not destroy with your meat this one for whom Christ died. 16 Let your good [that you do] not be misinterpreted.

17 For the kingdom of god is not meat and drink but justice and peace and joy in the holy spirit; 18 for the one who serves Christ in this way [is] well pleasing to god and an excellent example [a ‘proof,’ δόκιμος] to men.  19 So then, let us pursue peaceful things and ways to build each other up. 20 Do not let the work of god be destroyed for the sake of meat.  On one hand, all things are clean, but because of the stigma of eating [some things are considered] evil to men. 21 Do not eat meat or drink wine or [do any thing] which may cause your brother to stumble, be scandalized or be made weak [inclusive of several mss, esp p46vid and Sinaiticus].

22 What faith you have, have [it] in the presence of god. Blessed is the one who does not judge himself by that [examination] with which he is being tested; 23 but the one who discriminates and doubts [διακρινομενος] whether he should eat has been condemned, because [his eating] is not by faith; and everything that is not of faith is sin.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Romans 13


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

13 1 Let every power conscious authoritarian who has power be subjugated [to god].  For there is no authority except under god, and all of those [authorities] have been set in place by god.  2 Therefore, since the one who rises against the authorities [which god has appointed] has opposed the divine order, those who have opposed [the authorities] will bring judgement upon themselves.  3 For rulers are not a terror to good works but to evil. You don’t wish to be afraid of authority, do you? Do good and you will have praise of it. 4 For [authority] is a servant of god to you, to the end that [it may cause you to do] the good. But if you should do evil, be afraid; for [a ruler] does not possess military authority [‘the sword’ την μαχαιραν] in vain.  For [authority] is an avenging servant of god to the end that wrath [might fall] on the one who practises evil. 5 Therefore, [authority] must be subjugated [under god], not only because of [it’s representing] the wrath [of god] but also for the sake of compliance [‘understanding,’ ‘consciousness’ συνειδησιν; συνειδω, sense of ‘accomplice;’]. 6 For this reason also, pay your taxes; for [authorities] are public servants of god, bound to this very task. 7 Fulfill all obligations, pay tribute, pay taxes, show respect [φοβος, ‘outward show’ of fear], give honor [to those who deserve it].

8 Do not ever be indebted except to one another in love; for the one who loves another has fulfilled the law. 9 For the [commandments], ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not lust,’ [Ex 20:13-15, 17; Dt 5:17-19] and whatever other commandment, by this word have been encapsulated [which is, sic]: ‘Love your neighbour as yourself.’ [Lv 19:18] 10 Love causes no evil for the neighbour; therefore, love [is] the fulfillment of the law.

11 And we have perceived [ειδοτες, in light of the textual variant, ημας, which i chose from p46vid (III) and corrected Sinaiticus] this zeitgeist [καιρον], that [it is] already [the] hour to be raised from our delusion [υπνου, ‘hypnosis,’ ‘sleep’ or perhaps even ‘dream,’ ενυπνιαζω], for salvation [is] nearer now than [at that moment] when we believed. 12 The night [is] advanced, but day is near. Lay aside, then, the works of darkness, for we ought to be clothed in the armor of light. 13 We ought to go about as is appropriate in daytime, not carousing and intoxicated, not lying around and pernicious, not cantankerous and zealous for strife, 14 but be clothed with the lord, Jesus Christ, and do not make these carnal inclinations a priority.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 10


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

10 1 I do not want you to be ignorant brothers, οτι[‘for it is a fact that’] our fathers were all under the cloud and they all went through the sea 2 and they were all baptized into Moses in the cloud and in the sea [or ‘by the cloud and by the sea’] 3 and they all ate the same spiritual food 4 and they all drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock which followed [them], and that rock was the Messiah. 5 But God was not pleased with most of them, for they were a catastrophe in the wilderness [they were ‘turned around’ or ‘defeated’]. 6 But these ones became models [‘types’] for us, so that we should not be lustful for evil, as they were lustful. 7 Do not be idolaters as were some of them, for it is written:

The people sat down to eat and drink and they rose up to dance. [Ex 32:6]

8 Let us not prostitute ourselves as some of them prostituted themselves [i.e. worshipping idols] and in one day 23,000 fell. 9 Let us not put the Messiah to the test [‘try’ him, εκπειραζωμεν] as some of them ‘tried’ [επειρασαν, word play] to do and were destroyed by serpents. [cf John 3:13-15 and Numbers 21:5-9] 10 Do not grumble even as some of them grumbled and were utterly destroyed by the one who destroys utterly.

11 Now all these things befell them as a metaphor [‘type,’ ‘model,’ ‘example’] and were written to remind [‘warn’] us, upon whom the completion of time is descending. 12 Therefore, let the one who thinks he will stand watch out lest he should fall. 13 Temptation has not taken you except [what is] human; and God is faithful, who does not let you be tempted [‘tested’] above what you are able, rather he makes, with the testing, also the outcome [‘escape’] of the [testing] possible to endure. 14 Therefore my beloved, flee from idolatry.

15 What I am telling you is common sense [φρονιμοις]; judge for yourselves what I am saying. 16 The cup of blessing which we recommend, is it not the kinship of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the kinship of the body of Christ? 17 Because the many of us [are] one bread, one body, for we all partake of the one loaf.

18 Beware, Israel, the consequences of the sacrificial rite [(the things which are) according to the flesh, βλεπετε τον Ισραηλ κατα σαρκα]; [for example] the ones who eat the sacrifice, are they not kin of the altar? 19 What then am I saying? οτι [Am I saying] ‘What is idolatry?’ or ‘What is an idol?’ 20 [Not at all,] rather οτι [I am saying] ‘What they sacrifice [they sacrifice, sic] to demons and not to God;’ I do not wish you to become kin of the devil. You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons, you cannot partake of the Lord’s table and the table of demons. 22 Shall we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than him, are we? [It seems Paul is speaking about the rite of sacrifice itself and how it is related to conscience, that the conscience of the one performing the rite is tied to that rite, whereas, the conscience of the Christian is tied to Christ; cf v 27 below.]

23 All things are legal but not all things are profitable; all things are legal but not all things contribute. 24 Let no one look out for himself but rather [let her look out] for others. 25 You may eat all things frequently [or ‘usually’] in the market and not examine your conscience; 26 for “the earth is the Lord’s and her fullness” [Ps 24:1; 50:12; 89:1]. 27 If someone unbelieving asks you and [if] you are willing [or ‘if you wish’] you may go there, [and] you may eat everything that is set in front of you without examining [your] conscience. 28 But if someone should say to you, “This is sacrificial [food],” do not eat because of the one who revealed [it to you] and [because of] conscience. 29 Now I am speaking not about my own conscience but [about] [the conscience] of the other person. For why should my freedom be judged by the conscience of another? 30 If by grace I am partaking, why am I blasphemed [‘defamed,’ ‘profaned’] for something for which I am giving thanks?

32 Therefore, whether you eat, whether you drink or whatever you do, do all things for the credit of God [‘for God’s glory’]. 33 Be not offensive to the Judeans and to Greeks and to the Church of God, 33 just as I myself always in all manners make amends [or ‘endeavor’], not seeking my own good fortune but that of the many, in order that they might be saved.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 9


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

[Alright, says Paul, let’s talk about authority and idolatry…]

9 1 Am I not free? Am I not sent [an apostle]? Have I not seen Jesus our lord? 2 If to others I am not sent, surely [αλλα γε (indeed)] I am [sent] to you; for you are the signet of my apostleship [of my being sent] by the lord. 3 This is my defense [απολογια] to those who would examine [‘judge’] me. 4 [“]Have we not authority to eat and drink?[“] [you say]. 5 Have we [apostles] not authority to have a sister as wife as also the rest of the apostles and the brothers of the lord and Kephas [Peter]? 6 Or is it only I and Barnabas who don’t have authority not to work? 7 When does someone go to war with his own provisions? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who shepherds a flock and does not drink the milk of the flock?

I am not saying these things according to [the standards of] men, even the law says this, doesn’t it? 9 For in the law of Moses it is written, “Do not muzzle a threshing ox.” [Dt 25:4] Does the ox not matter to god? Is it not because of us he says all these things? Because of us it is written οτι the one who ploughs ought with hope to plough and the one who threshes [ought] with hope to partake. 11 If we sowed into you spiritual things, shall we not reap greatly of you those things which are material [σαρκικα]? 12 If others [have] authority to partake of you, shall we not all the more?

However, we have not made use of this authority, rather we have held off all this lest we might cause some hindrance to the gospel of Christ. 13 Do you not know that the priests who offer sacrifices [οι ια ιερα εργαζομενοι, ‘those doing the work of sacrifices’] eat of the temple sacrifices, [that] the ones who sit constantly beside the altar share in the altar sacrifices? 14 Likewise also, the Lord ordained that those who proclaim the gospel should live by the gospel. 15 But I myself do not take advantage of any of these things.

I did not write these things in order that it should become this way for me; for I would rather die than that my need should draw on anyone. 16 For if we preach the gospel, it is not to meet my need; for I set my needs aside; for woe to me if I do not preach the gospel. 17 And if by free will I do these things, I have [my] reward; and if against [my] will [I do these things] we have complied [pass. πιστευω] in building up [the faithful]. 18 What then is my reward? That by preaching the gospel free of charge I will be devoted to the gospel to the end that I do not misuse my authority in the gospel.

19 For although I am free of all [restrictions] I myself am enslaved by all, so that I will profit fully; 20 in effect, I appear to the Judeans like a Judean so that I will gain the Judeans; to those under the law [I become] like one under the law, while not being myself under the law, so that I should gain those under the law; 21 to those who are against the law [ανομος, ‘without law’] [i appear] as one without law, not as one without the law of god but in the law of Christ, so that I should win the lawless; 22 I became to the weak a weakling, in order to gain the weak, to all people I have become all things, so that of all of them I might save some. 23 All these things I do because of the gospel, so that I might become a partaker of it [the gospel].

24 Do you not know that those who run the race all run, but only one receives the prize? You must run like that, to win! 25 And all who contend for the prize exercise self control in all things, those then [do all that] in order that they might receive a crown that decomposes [is transitory, corruptible] but we [a crown] that does not pass away. 26 Therefore, I run like this, not as one who loses [or ‘is uncertain’]; like this I fight, not as one who thrashes the air; 27 rather, I pummel my body and make it my servant, [so that] while preaching to others I myself am not by any means rejected.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 8


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different….

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

8 1 Now concerning idolatry, we know that we have all knowledge. Knowledge ‘puffs up’ but love ‘builds up;’ 2 if someone thinks he knows [something] he does not yet know what it is necessary that he know; 3 but if someone loves God, this one knows [receives knowledge] from him.

4 Concerning the meat [‘food’] of idolatry, we know that an idol [is] nothing in the world and that there is no god except one. 5 For though there are many so-called ‘gods,’ whether in heaven or on earth, as it were, ‘there are many gods and many lords,’ [as they say] 6 we however [have] one god who is father of all things and we [are] in him, and [we have] one lord, Jesus Christ, because of whom all things [are, or ‘exist’] and we [‘exist’] because of him. 7 But the knowledge [is] not in everyone [or, ‘among all’ of you]; and [there are] some who customarily even now idolatrously eat as idolators, and by their weak conscience they are seduced. 8 But meat does not place us next to god; neither if we do not eat are we inferior, nor if we eat are we superior.

9 But watch out how this authority of yours might become a cause of offense to the weak. 10 For if someone should see you who have knowledge reclining with idolaters, will not his conscience, being weak, be emboldened to the point that he eats idolatrous food [τα]? 11 Now the weak one is destroyed by your knowledge, th[is] brother for whom Christ died. 12 Therefore [in your] sinning against the brotherhood and striking their weak conscience, you are sinning against Christ. 13 So much more, therefore, if meat scandalizes my brother, let me not eat a piece of meat ever again, lest my brother be scandalized.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Korinthians A 7


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians which begins at And Now For Something Completely Different…

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

7 1 Now concerning what you wrote, [it is] good that a man not be obsessed by a woman [απτω, ‘to fasten or fix upon’ a thing]; 2 but because of prostitution each [man] should have his own wife and each [woman] should have her own husband. 3 The husband should ‘give up what he owes’ to the wife, and likewise the wife to the husband. 4 The woman does not exercise authority over her own body but rather the man [does], and likewise, the man does not exercise authority over his own body but the wife [does]. 5 Do not withhold from one another, except it might be by mutual agreement at certain times, for instance to devote yourself in prayer, and be restored after this, so that Satan does not seduce you by your lack of self control.

6 Now I am saying this from empathy [συγγνωμην, ‘fellow feeling’], not as an order. 7 I really [δε] wish all men were as I myself [am]; but each has his own charisma [‘favor,’ ‘gift’] with God, one in his way and the other his [or ‘one in this manner and the other that’].

8 Now to the [young, αγαμοις] unmarried and to the [older, χηραις] widow(er)(s) I say, good for them if they remain as I am; 9 but if they are not exercising self control, let them marry, for it is so much better [‘stronger,’ ‘mightier’] to marry than to burn. 10 To those who are married I exhort you, not I but the Lord, women do not be separated from [your] husband – 11 but if you are separated, remain unmarried or be reconciled to [your] husband – and men do not leave [your] wives.

12 Now to the rest [of you], I myself am speaking, not the Lord; if some brother has a wife [who is] unfaithful but she consents to live with him, let him not leave her; 13 and if some wife has an unfaithful husband and he consents to live with her, let her not leave her husband. 14 For the unfaithful husband is kept holy by the wife and the unfaithful wife [is] kept holy by the husband; since then your children would be ‘unclean’ [ακαθαρτα, ‘marred by internal impurity, i.e., unsaved], now they are holy [‘saints,’ αγια – saved]. 15 But if the unfaithful must separate, let them separate; the brother or sister should not be enslaved by these [rules, cf. v 12]; for God has chosen that we [p66; א* have ‘you’] [live] in peace.

16 For how do you know, wife, if you will save the husband? or how do you know, husband, if you will save the wife? 17 [We do not know] except as to each the Lord allotted, as God has chosen each one, [so] in this manner let him [or her] go about [their lives]. And likewise among all the churches I am setting guidelines. 18 [For instance] someone who had been circumcised when [he was] called, let him not try to cover it up [επισπασθω]; someone who was called in uncircumcision, let him not be circumcised.

19 Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, rather, keeping God’s commandments [is the thing]. 20 Let each in the [state] of calling in which he was called, in this [state] let him remain. 21 [If you were] a slave when you were called, don’t let it bother you; but if you are able to become a freedman [this would be] a much better state [χραω, ‘experience’]. 22 For the slave chosen by the Lord is released, likewise the free man chosen by Christ is a servant. 23 You are bought for a price; do not become slaves of men. 24 Let each in whatever [state] he was called, brothers, let him remain in this [state] with God.

25 Now concerning those [who are] virgins I do not have a guideline from the Lord, but I will give my opinion as one who by the mercy of the Lord is [considered] to be trustworthy. 26 I hold according to custom that this [is] good, relatively speaking [υπαρχειν, ‘present circumstances’] because they are opposing [ενιστνμι] natural desires [αναγκη, ‘force,’ metaph., ‘law of nature’], so that [οτι] it is good for a man to be in this [state].

27 Being bound to a wife, do not seek to break up; having broken up with a wife, do not seek a wife. 28 However, if you should marry, you have not sinned, and if a virgin should marry, she has not sinned; now these [are] the ones who have ‘pressure in the flesh’ [‘bodily urges,’ Θλιψιν δε τη σαρκι εξουσιν] and I am sparing you [φειδομαι].

29 It is my opinion, brothers, that the measure of time [word play, καιρος also ‘webbing thrums of the cloth’] is being drawn close [συστελλω, ‘to draw in, as a sail’ – that metaphorically all of history is being drawn in like a sail folding up]; so to sum up [λοιπον]: it [should be] that those having wives be as if they did not 30 and those who weep as if they did not and those who are happy as if they were not and those doing business as if they were out of business, 31 and those who are dependent on the material world as if they were not; for the paradigm [σχημα] of this world is passing [‘temporary,’ even ‘contingent’]. 32 I wish you to be free from worry. The unmarried [person] worries [‘is careful about’] the things of the Lord, how to please the Lord; 33 but the married [person] worries about the things of the world [‘material things’] how to please the wife, 34 and he is distracted. Also, both the unmarried woman and the virgin girl worry about the things of the Lord, that she might be holy both in body and in spirit; while the married woman worries about material things, how to please the husband.

35 I am saying these things to you for your own benefit, not in order to cast a snare upon you but rather, to the end that [you might be] [προς το] well and clearly minded [ευσχημον, ‘orderly,’ well ordered in terms of this issue; i.e., pick a side/type/schema and feel good about it] and devoted to the Lord without distraction.

36 If anyone surmises that he is not assimilating his virgin [child], if she should be maturing beyond bloom of youth even as she ought to be, what he wishes let him do, he does not sin, letting them marry [γαμειτωσαν]. 37 But whoever has stood firm in his heart, not having lust [αναγκην, ‘natural desires’] but has authority over his own will and having determined in his own heart, let him keep himself chaste, he will do very well. 38 Thus also, the one who marries his virgin [child] does very well, and the one who does not marry does [much] better. 39 A woman is bound for her whole life to her husband; but if the husband should die, she is released to marry whomever she wishes, only [let it be] in the Lord. She is happiest if she remains thusly, in my opinion; and I think I have the spirit of God.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.