John 14: The Way, The Truth and The Life


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

14 1 “Let not your heart be troubled; believe in god and believe in me. 2 In the house of my father are many individual spaces [μοναι]; if there weren’t, would I say to you that I am going to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and gather you back into my possession, so that where I am [going] you will also be. 4 And where I am going you will know the way.” 5 Thomas says to him, “Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?” 6 Jesus says to him, “I am the way and the truth and the life; no one comes to the father except by me [‘through me,’ ‘on account of me’]. 7 If you know me, you will also know my father. In fact, right now you know him and have seen him.”

8 Philip says to him, “Lord, show [‘display openly to’] us the father and convince us [‘give us strong proof’].” 9 Jesus says to him, “All this time I am with you and you do not know me, Philip? One who has seen me has seen the father; how can you say, ‘show us the father’? 10 Do you not believe that I am one with the father and the father is one with me? The (little) words which I speak to you are not spoken ‘of’ myself [απο, sense of not ‘originating,’ ‘springing from’ myself], but the father dwelling in me is performing his [great miraculous] work. 11 Believe me, I [am] in the father and the father [is] in me; but if not [if you cannot believe me], believe because of the miracles. 12 Listen carefully, the one who believes in me, the miracles which I perform he also will perform and even greater than these will he do, because I am going to the father; 13 and whatever you ask in my name, this I will do, in order that the father will be glorified [‘recognized’] in the son; 14 if you ask me something in my name I will do it.

15 If you love me you will keep my commandments; 16 and I will ask the father and he will give you another [or ‘the other’] paraclete [‘helper,’ ‘assistant’], so that he will be with you forever, 17 [that is,] the spirit of truth, which the world is not able to comprehend because they do not see it or know it; you will know it because it dwells with you [‘face-to-you’] and it is within you. 18 I will not leave you orphaned, I will come back to you. 19 Yet a little while and the world will no longer see me, because I am alive and you will be alive.

20 On that day, you yourselves will know that I [am] in my father and you [are] in me and I in you. 21 The one who has my commandments and keeps them, that is the one who loves me; and the one who loves me will be loved by my father, and I will love him and I will appear to him myself.”

22 Judas, not Iscariot [some mss: ‘Judas from Karuotou; Judas the Kainanite; Judas Thomas; Judas not Skariota] says to him, “Lord, what is going to happen that you are about to reveal yourself to us but not to the world?” 23 Jesus answered and said to him, “If someone should love me he will keep my commandment [λογον], and my father will love him and we will come to him and make a space for him. 24 The one who does not love me does not observe my teaching [λογους]; further, the teaching [commandment, λογος] which you heard is not mine but that of the father who sent me.

25 These things I have spoken to you will stay with you; 26 and the paraclete, the holy spirit, the one sent by the father in my name, that one will teach you all things and remind you of all the things I said to you. 27 Peace I (for)give [αφιημι] you, my peace I am giving you. Do not let your hearts be troubled neither be afraid. 28 You heard what I said to you, ‘I am going away and I am coming back to you. If you loved me you would be happy that I am going to the father, because the father is greater than me. 29 But I have told you now, before it happens, so that when it happens you will believe. 30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming; and he has nothing [to do] with me [he has nothing ‘in me,’ poss. ref. to accusations of demon possession, cf Mk 3:21-30] 31 but to the end that the world should know that I love the father [I am going], and just as the father commands me, thus I do. Rise up, let us proceed to this end.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Advertisements

John 13: The Passover

IMG_6115

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

13 1 And before the feast of Passover, Jesus knew that his hour was coming in order that he should pass over from this world to the father, loving his own people who [were] in the world, unto the end he loved them. 2 And when dinner time arrived, the devil already having struck into the heart of Judas Simon Iscariot to betray him, 3 he knew that the father was giving all things into [his] hands, and that from god he had ‘come out’ and to god he was ascending, 4 he rose up from the meal and setting down [his] cloak and taking up a cloth he girded himself [with it]; 5 then he poured water into the wash basin and began to wash the feet of the disciples and to wipe [them] with the cloth with which he was girded. 6 Then he came to Simon Peter; [Peter] says to him, “Master, are you going to wash my feet?” 7 Jesus answered and said to him, “You do not yet know what I am doing, but after this you will know.” 8 Peter says to him, “No way will you ever wash my feet!” Jesus answered him, “Unless I wash you, you will not have a share with my inheritance.” 9 Simon Peter says to him, “Master, not my feet only but also my hands and my head!” 10 Jesus says to him, “What has been bathed does not have need except the feet to be washed, but it is wholly clean; and you are clean, but not all [of you].” For he knew the one betraying him; because of this [one] he said that ‘not all of you are clean.’

12 When he had washed their feet he took up his cloak and fell back again [at the table and] said to them, “Do you know what I have done to you? 13 You call me Teacher and Master, and [it is] just as you say, for I am. 14 If then I, the master and teacher, wash your feet, you ought also to wash each other’s feet; 15 for I have given you an example in order that just as I do to you, you also should do. 16 Listen carefully, the servant is not greater than his master, neither [is] the one sent greater than the one who sent him. 17 If you perceive these things, you are blessed if you do them.

18 I am not speaking concerning all of you; I know who I am convicting [‘exposing,’ ‘confuting’]; but in order that the writing should be fulfilled:

The one who eats bread with me
will lift up his heel upon me.
[Ps 41:9]

19 Right now I am telling you [this] before it happens in order that you might believe when it happens, that I am he. 20 Listen carefully, the one who receives whomever I send receives me and the one receiving me receives the one who sent me.

21 Jesus said these things being troubled in his spirit and he testified and said, “Listen carefully, one of you will betray me.” 22 The disciples looked at each other, at a loss concerning what he was saying. 23 One of his disciples was reclining in the bosom of Jesus [or ‘against’ Jesus], the one whom Jesus loved. 24 Simon Peter then nodded to this one to inquire who [or ‘what’] it was about which he was speaking. 25 Falling back then, that one, thus, upon the chest of Jesus, he says to him, “Master, who is it?” 26 Jesus answered, “It is that one to whom I dip the crust and give [it] to him.” Then dipping the crust, he gave [it] to Judas Simon Iscariot. 27 And with the crust then Satan went into that one. Then Jesus says to him, “What you are going to do, do quickly.” 28 But none of those reclining knew to what end he said this to him; 29 for some thought, since Judas had the money bag, that Jesus told him, ‘Buy what we need for the feast,’ or in order that some might be given to the poor. 30 Then, taking the crust, that one went out [ευθυς]. It was night.

31 Then, when he went out, Jesus says, “Now the son of man will be glorified [‘recognized’], and god will be glorified in him;

[[32 and god will glorify him in him… [i.e., the mss struggle with this – possibly “god will recognize himself” in Jesus; cf. אc, A, D, etc – most mss correct p66 to make sense of this saying, hence, ‘and plainly – ευθυς, ‘openly’ or ‘immediately’ in the sense of perception – god will be immediately, plainly, openly perceived in Jesus…so]]

32 and god will recognize himself in him and plainly, openly will he recognize him.

33 Children, yet a little while I am with you; you will seek me, and just as I said to the Judeans, where I am going you will not be able to come, but right now I am speaking to you. 34 I am giving you a new commandment, that is, that you should love each other, just as I loved you, to the end that you also should love one another. 35 By this all people will know that you are my disciples, that is, if you have love among you.”

36 Simon Peter says to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you are not able now to follow me, but later you will follow.” 37 Peter says to him, “Lord, why can we not follow you now? I will lay down my life for you.” 38 Jesus answered, “You will lay down your life for me, will you? Listen carefully, the cock will not crow until you deny me three times.”

IMG_6113

@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 12: The Anointing at Bethany


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

12 1 Then Jesus, six days before Passover, went into Bethany where Lazaros was [p66 adds, ‘the one who died], whom Jesus raised from death. 2 So they made for him a feast there, and Martha was serving and Lazaros was one of the ones reclining with him. 3 Then Maria, taking a litre of nardic myrrh oil, pure, of great value, poured it over the feet of Jesus and with her hair wiped his feet; and the house was filled with the aroma of the myrrh. 4 And Judas Iscariot, one of his disciples, the one about to betray him said, 5 “Why was this myrrh not sold for 300 denarai and [the money] given to the poor?” 6 He said this not because concern for the poor dwelt in him, but because he was a thief and he had the money bag [and] handled the distributions. 7 Then Jesus said, “Leave her alone, in order that she might keep [‘remember’] it for the day of my burial. 8 For you always have the poor among you, but me you do not always have.”

9 Then a large group of Judeans found out that he was there and they went, not because of Jesus only, but in order that they might also see Lazaros whom he raised from death. 10 But the chief priests wished also to kill Lazaros 11 because many on account of him were going up to Judea and were believing in Jesus.

12 The next day the large group went into the desert, hearing that Jesus was going to Jerusalem, 13 they took bundles of palm leaves and went to meet him and they were shouting,

Hosanna!
Blessed [is] the one who comes in the name of the lord, the king of Israel.

[Ps 118:25, 26]

14 And Jesus found a colt and rode upon it, just as it is written:

15 Do not fear, daughter of Zion;
behold your king is coming
riding upon a young colt.
[Zech 9:9]

16 His disciples did not realize this at the time, but when Jesus was glorified then they remembered that this writing [was] about him and they believed in him. 17 Then the crowd saw that Lazaros was with him, whom he called out of the tomb and raised from death. 18 Because of this the crowd met him, because they heard he had performed this sign. 19 The Pharisees said among themselves [or ‘to themselves’], “Observe that you have gained nothing; behold the world follows after him.”

20 Now there were some Hellenes [‘Greeks’] who went up to worship in the desert; 21 these then went to Philip, the one from Bethsaïda of Galilee, and asked him saying, “Lord, we wish to see Jesus.” 22 Philip went and spoke to Andrew and Andrew and Philip spoke to Jesus. 23 And Jesus answered them saying, “The hour is coming when the son of man will be glorified. 24 Listen carefully, unless the grain seed falls to the earth and dies, it alone remains; but if it dies, it will bear a great harvest. 25 The one who loves [φιλεω] his life [ψυχαν, ‘soul’] destroys it but the one who hates his life in this world will guard it unto life eternal. 26 If someone would serve me, let him follow me and where I am, there also my servant will be; if someone would serve me, the father will keep [‘preserve,’ ‘dedicate,’ ‘redeem,’ even ‘remember’] him.

27 Now my soul has been troubled and what can I say? Father, save me from this hour? But because of this I came to this hour. 28 Father, glorify your name.” Then there came a voice from heaven, “And I was glorified and again, I will glorify.” 29 Then the crowd that was standing and hearing were saying thunder had come, but others were saying, “His angel has spoken.” 30 Jesus answered and said, “This voice came not for me but for you. 31 Judgement of this world is now, now the ruler of this world has been cast out; 32 and if I am lifted up from the earth, all things will be drawn [‘dragged’] to me.”

33 He was saying this as a sign of the manner of death he was about to die. 34 Then the crowd asked him, “We heard from the law that the Messiah remains forever, so how can you say that it is necessary for the son of man to be lifted up? Who is this son of man?” 35 Jesus then said to them, “Yet for a little time the light is with you. Go about while you have the light, lest darkness should swallow you up; and the one who goes about in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, in order that you might become sons of light.”

Jesus said these things, and going away he hid from them.

37 But [even though] so many such signs he did before them, they would not believe in him, 38 in order that the word of Isaiah the prophet should be fulfilled which says,

Lord, who believed report of your fame?
And to whom has been revealed the strong arm of the Lord?
[Isa 53:1]

39 Because of this they were not able to believe, because again, Isaiah said:

40 He has blinded their eyes
and petrified their hearts [‘turned to stone’],
so that they should not see with their eyes
and perceive [‘feel’] with their heart
and turn themselves around,
and I might heal them
[Isa 6:10]

41 Isaiah said these things because he saw his glory, and he was speaking concerning him. 42 Likewise, indeed, many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess [it] lest they should be excommunicated; 43 for they loved the glory of [‘credit given by’] men more than the glory of god.

44 Jesus shouted out and said, “The one who believes in me does not believe in me but in the one who sent me 45 and the one who sees me sees the one who sent me. 46 I [am] light, having come into the world, in order that everyone who believes in me should not remain in darkness. 47 And if someone should hear my (little) words and not shun [them], I will not judge him; for I did not come to judge the world, but[I came] in order that the world should be saved [‘rescued’]. 48 The one who disregards me and does not comprehend [‘grasp,’ ‘take’] my rhémata [‘(little) words,’ cf. Jn 5:47] has his judgement; the word which I have spoken, that [is what] judges him in the eschatological day. 49 I have not spoken of myself, but rather, the father himself who sent me has given me commandment what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. Therefore, what I am saying, just as my father told [me], thus I speak.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 11: Lazaros

 

IMG_3396@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

11 1 Now when Lazaros of Bethany, [which is] the town of Maria and Martha, his sisters, was dying – 2 Maria was the one who anointed the lord with myrrh and wiped his feet with her hair, whose brother Lazaros was dying – 3 the sisters sent to him saying, “Lord, the one whom you love [φιλει] is very weak.” 4 Jesus hearing said, “This sickness is not to death but [it is] for the glory of god, in order that the son of god should be glorified [‘receive credit’] because of it.” 5 Jesus loved [αγαπη] Maria and her sister and Lazaros. 6 Therefore, hearing that he was sick, he remained in the place where he was two days. 7 Then after this he says to the disciples, “Let us go up into the Judean city.” 8 The disciples said to him, “Rabbi, the Judeans are seeking to stone you and you are going there again?” 9 Jesus answered, “Isn’t the day twelve hours? If someone walks about during the day, he does not stumble, because he sees by the light of this world; 10 but if someone walks about in darkness he will stumble, because the light is not in him.” [Is Jesus mocking his enemies, saying they are so blind, i.e. ‘walking about in darkness,’ that they’ll never find him?] He said these things, and after this he says to them, “Lazaros our friend has fallen asleep; but we are going to wake him up.”

12 Then the disciples said to him, “Lord, if he has fallen asleep he will be safe and sound [σωζω].” 13 Now Jesus was speaking concerning his death, but they thought he was talking about the sleep of sleep [not the ‘sleep of death’]. 14 Then Jesus told them plainly, “Lazaros is dead, 15 but I rejoice for your sake [because he died] in order that you might believe; [he died] because we were not there; but let us go to him.”

16 Then Thomas , the one called Didumos, said to his compatriots, “Let us also go in order that we might die with him.”

17 Then Jesus went and found him already four days in the tomb. 18 And he was in Bethany near Jerusalem which was about ten stades away. 19 And many of the Judeans came out to Martha and Maria in order to console them concerning their brother. 20 Then, when Martha heard that Jesus was arriving, she went to meet him; but Maria was in the house resting. 21 Then Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here my brother would not have died; 22 but now I know that whatever you ask god, god will give you.” 23 Jesus says to her, “Your brother will be raised up.” 24 Martha says to him, “I know that he will be raised up in the resurrection in the eschatological day.” 25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in me, even though he were dead, shall live, 26 and everyone who lives and believes in me will not die ever. Do you believe this?” 27 She says to him, “Yes lord, I myself have believed that you are the messiah, the son of god who comes into the world.”

28 And having said this she went up and called Maria her sister secretly saying, “The teacher is present and he is calling you.” 29 And that one, when she heard, rose up quickly and came to him. 30 And Jesus had not yet gone into the village, but was still in the place where Martha met him. 31 Then the Judeans who were with her in the house and those consoling her, beholding that Maria quickly arose and went out, followed her saying that, “She is going up to the tomb in order that she might weep there.” 32 Then Maria, when she came to where Jesus was, beholding him she fell at his feet saying to him, “Lord, if you had been here my brother would not have died.” 33 Then, when Jesus saw her weeping, and the Judeans who came with her weeping, he felt heavy in [his] spirit and his heart was troubled [or ‘vexed’] within him, 34 and he said, “Where have you placed him?” They said to him, “Lord, come and see.” 35 Jesus was weeping.

36 Then the Judeans said, “Look how much he loved [φιλει] him.” 37 But some of them said, “Is not that one, who is able to open the eyes of the blind [able also] to make it so that this one should not die?”

38 Then Jesus, again inwardly troubled, went to the tomb; it was a cave and a stone was laid over it. 39 Jesus says, “Lift up the stone.” Martha, the sister of the one who died, says to him, “Lord, already he has a smell, for it is the fourth day.” 40 Jesus says to her, “Did I not tell you that if you believe you will see the glory of god?” 41 So they took up the stone. And Jesus raised his eyes and said, “Father, I thank you because you hear me. 42 And I know that you always hear me, but because of the crowd standing around I say [this], in order that they might believe that you sent me.”

43 And saying these things, he called out in a loud voice, “Lazaros, come out!” 44 The one who had died came out, his hands and feet bound with cloth and his eyes blindfolded with a cloth. Jesus says to them, “Release him and let him get up.”

45 Then many of the Judeans who had come to Maria and who saw what he did, believed in him. 46 And some of them went up to the Pharisees and told them what Jesus had done. 47 Then the chief priests and Pharisees of the Sanhedron gathered together and said, “What will we do because this man is performing many [significant miraculous] signs. 48 If we let him alone on one hand, everyone will believe in him, and the Romans will come and rise up against us and [against] the Land and the people [‘nation’].

49 But one of them, Kiaphas, who was chief priest that year, said to them, “You do not know anything, 50 neither have you considered that it is necessary [or ‘more beneficial’] for you that one man should die in behalf of the people and not [that] the whole nation should die.” 51 But he did not say this of himself, but being high priest that year, he prophesied [how does one prophesy if not by hearing the voice of the holy spirit? cf Jn 7:14-18] that it was necessary for Jesus to die in behalf of the nation, 52 but not only in behalf of the nation, but also in order that the children of god who had been scattered abroad should also be gathered into one. 53 Therefore, from that day they resolved that they would kill him.

54 Therefore Jesus no longer went about openly in Judea, but went up from there into the country near the desert into the city called Ephraim, and stayed there with the disciples.

55 Then it was near the Passover celebration of the Judeans, and they went up into the city of Jerusalem from the countryside before the Passover celebration in order to purify themselves. 56 Then they were seeking Jesus and saying among themselves while standing in the temple, “What should we think? He is not coming to the celebration, is he?” 57 And the chief priests and Pharisees gave commandment that if someone should know where he is they should betray [him], so that they might lay hold of him.

IMG_3103

@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 10: The Door is the Way


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

10 1 “Listen carefully, the one who does not enter through the door into the courtyard of the sheep but goes up by another way, that one is a thief and a pirate; 2 but the one who enters through the door is the shepherd of the sheep. 3 The door-keeper opens to this one, and the sheep hear his voice and he calls his own sheep by name and he leads them out [‘sets free’]. 4 When all his own are called out, he goes before them, and the sheep hear him, because they know his voice; 5 now, they will not follow [‘be trained by’] another [‘stranger,’ ‘meddler’], rather they will flee from him, because they do not know the voice of the stranger.” 6 Jesus told them this parable [παροιμια, ‘proverb’ – a poetic term], but they did not realize what he was saying to them.

7 Then Jesus said again, “Listen carefully, I am the door for the sheep. 8 All who enter before me are thieves and pirates, but the sheep do not listen to them. 9 I am the door; if someone should enter through me he will be kept safe and he will enter in [as in court] and he go out [freely] and he will find an inheritance [or ‘pastureland’ – word play on νομη]. 10 The thief does not come except to steal and commit violence and destroy utterly; I enter in order that they should have life and that they should have abundance. 11 I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life [ψυχην] in behalf of the sheep. 12 One who is hired is not a shepherd, they are not his own sheep; he sees the wolf coming and he leaves the sheep and flees – and the wolf snatches them and tears them up – 13 because he is hired and he does not stay with the sheep.

14 I am the good shepherd and I know my own [sheep] and my own sheep know me, 15 just as the father knows me and I know the father, and I put down my life in behalf of the sheep. 16 Also, I have other sheep who are not from this fold; it is also necessary for me to guide those ones and they will hear my voice, and they will become one flock, one shepherd. 17 Because of this the father loves me, because I lay down my life, in order that I will receive it again. 18 No one takes it from me, rather I lay it down of my own accord. I have the power to lay it down, and I have the power to receive it again; this commandment I received from my father.”

19 Again a schism was generated among the Judeans because of this teaching. 20 The crowd [or ‘many’] were saying of him, “He has a demon and he is insane; who can understand him?” 21 Others were saying, “These (little) words are not demonic; no demon is able to open the eyes of the blind, are they?”

22 Then it was the Feast of Tents in Jerusalem, being winter 23 and Jesus was going about in the temple in the Door of Solomon. 24 Then the Judeans surrounded him and were saying, “How long can you hold our attention? If you are the Messiah, make us a speech!” 25 Jesus answered them back, “I spoke to you but you did not believe; the miracles that I am doing in the name of my father, these [are what] testify concerning me; 26 but you will not believe because you are not my flock of sheep [p66* and others add: ‘just as you yourselves said!’]. 27 My sheep hear my voice, and I know them and they follow me, 28 and I will give them eternal life and they will never ever die and no one will snatch them from my hand. 29 My father who has given them to me is all powerful, and no one can steal them from the hand of the father. 30 I and the father are one.”

31 Again the Judeans picked up stones in order to stone him. 32 Jesus asked them, “Many good works [or ‘miracles’] did I among you [by the power] of my father; for which of these miracles do you stone me?” 33 The Judeans answered him back, “Concerning acts of charity [‘good works’] we do not stone you but concerning blasphemy, because you are a man and you make yourself out to be god.”

Jesus answered them back, “Is it not written in your law that,

I said, “You are gods”? [Ps 82:6]

35 If that one [god] said ‘gods’ to those to whom the word of god came – and no one is able to undo the scripture writing, 36 which the father made holy and sent into the world – how can you say that I blaspheme because I said am the son of god?

37 If I do not do the miracles [εργα] of my father, you will not believe me; 38 but if I do, and even then you don’t believe me, believe the miracles, to the end that you might know, and know for sure, that the father is in me and I am in the father.” [Is Jesus making a distinction here between himself and the doer of the miracles, i.e. the spirit? How does one ‘believe’ a miracle, which, by definition, is unbelievabe because it is not possible? It seems that he is attaching presence of some kind to the miracles, that the miracles themselves are a manifestation of the presence of the spirit, separate from himself as an agent.]

39 They sought again to seize him into custody [‘apprehend’] but he escaped their grasp.

40 And he went up again across the Jordan to the place where John was baptizing before and stayed there. 41 And many came to him and they were saying that, “On one hand, John performed no miracle, but on the other hand, everything that John said concerning this one [Jesus] is true.” 42 And many believed in him there.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 9: A Man Blind From Birth

IMG_2461
@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

9 1 And going along he saw a man blind from birth. 2 And his disciples asked him saying, “Rabbi, what sin did he do, this one or those who bore him, that he was born blind?” 3 Jesus answered, “Neither this one nor the ones who bore him sinned, but [he was born blind] in order that the work of god might be revealed in him. 4 It is necessary [for] your [sake] that the great miracles of the one who sent me be worked [when] it is the morning of the day; night is coming when no one [miracle] will be able to be worked. 5 While I am in the world, I am the light of the world [i.e. this is a miracle not only ‘in itself,’ to save the man from blindness, but also ‘for itself,’ to demonstrate that Jesus, as the light of the world, takes away the darkness of spiritual blindness].”

6 Saying these things, he sat down on the earth and made mud from a spit [‘of disgust,’ the wonderful verb πτυω carries the connotation] and smeared him with the mud upon the eyes 7 and said to him, “Go up to wash in the diving pool of Siloam,” which is interpreted [in Greek], ‘Sent’. [This is a reference to the Martyrdom of Isaiah, for whom the pool was named because at his execution, Isaiah asked for water and it was ‘sent’ immediately. Jesus is also recalling the meme of the martyred prophets as a statement about spiritual blindness, cf Isa 6:9-10, and, possibly, as a foreshadowing of the manner of his own death. The word is taken from the Hebrew, ‘Shiloah.’]

8 Then the neighbors and those who met him before when he was a beggar said, “Isn’t this the one who sat and begged?” 9 Others were saying, “This is the one;” others were saying, “No, but he is like him.” That one said, “I am he.” 10 Then they said to him, “How were your eyes opened?” 11 That one answered, “The man called Jesus made mud and smeared my eyes [i.e., he used an ‘unclean’ thing (cf. crucifixion) to ‘cleanse’ him] and said to me, “Go up to Siloam and wash; I went up then and washing, received sight.” 12 They said to him, “Where is that one?” He said, “I do not know.”

13 They led him to the Pharisees, the one once blind. 14 Now it was the Sabbath on the day when Jesus made the mud [considered ‘work’] and opened his eyes. 15 Again the Pharisees asked him how he received sight. And he said, “He put mud upon my eyes and I washed and I can see.” 16 Then some of the Pharisees said, “This man is not from god because he does not preserve the Sabbath.” But others said, “How is a sinful man able to do such a miracle?” And there was a schism among them. 17 Then they said to the blind [man] again, “What do you say concerning him, since he opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

18 Then the Judeans did not believe concerning him, that he was blind and received sight, until they called his parents (of the one who received sight [sic]) 19 and asked them saying, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he see now?” 20 His parents answered and said, “We know that this is our son and that he was born blind; 21 how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes; ask him, he’s an adult, he can speak for himself.” 22 These things his parents said because they feared the Judeans; for already the Judeans were united in case anyone should confess him the Messiah he should be put out of the synagogue [‘excommunicated’]. 23 This is why his parents said, “He is an adult ask him.”

24 Then they called the man who was blind a second time and said to him, “Give glory to god [or ‘give the credit for the miracle to god’]; we know that this man is a sinner.” 25 That one answered back, “I do not know if he is a sinner; all I know is that I was blind and now I see.” 26 They said to him, “Who did this to you? How were your eyes opened?”

27 He answered them, “I told you already but you did not listen; why do you wish to hear again? You don’t wish to be his disciples, do you?” [Think he’s being a bit sarcastic?] 28 So they were abusive to him and said, “You are a disciple of that one, but we are disciples of Moses; 29 we know that Moses has spoken to god, but we do not know where this one is from.”

30 The man answered back and said to them, “For this is the wonder [or ‘isn’t this marvelous’ – bit more sarcasm?] that you do not know where he is from but he opened my eyes. We know that god does not hear sinners, but if someone should be devout and should do his will, [god] hears this one. 32 I have never ever heard of the eyes of someone born blind being opened; 33 if that one was not from god he would not be able to do such a thing.” 34 They answered and said to him, “You were born entirely in sin and you would teach us?” and they cast him out.

35 Jesus heard that they cast him out and finding him said, “Do you believe in the son of man?” 36 That one answered and said, “Who is it, sir, that I might believe in him?” 37 Jesus said to him, “Indeed, you have seen him, in fact, he is the one speaking with you.” 38 So he said, “I believe, lord;” and he prostrated himself before him. 39 And Jesus said, “For discernment I came into this world, in order that those who do not see will see and those who ‘see’ will become blind.”

40 Those of the Pharisees who were with him heard and said to him, “We are not blind, are we?” 41 Jesus said to them, “If you were blind you would not have sin; but now you say, ‘We see,’ so sin remains in you.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 8: The Adulterous Woman


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

[[The earliest manuscripts, p66, 75, and א omit vv 7:53-8:11; a few later mss include this story with asterisks and some even have the story in Luke rather than John. This indicates some possible doubt about its authenticity or perhaps, its relevance. It seems that the story floats, as does the story of the Anointing at Bethany, which Luke has relocated from its Markan position just before the final ministry in Jerusalem to a much earlier position among the stories of Jesus’ Galilean ministry. Perhaps later copyists noticed this in Luke and replaced the Anointing with this other story about Jesus and a woman. Thematically, it is a story in search of a home. The adulterous woman possibly symbolizes, for John, the adulterous, idolatrous generation which does not seem to be able to recognize God, the focus of the controversy in this chapter. The tension is built in the lead-up to John’s quotation of Isa 6:10 in chapter 12.]]

8 1 but Jesus went up to the Mount of Olives. 2 He woke up early and went again into the temple, and all the people came to him, so he sat them down and was teaching them. 3 The scribes and Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and standing her in their midst, 4 they said to him, “This woman was caught in the very act of adultery; 5 now in our legal tradition Moses would command us to stone her to death. What do you say?” 6 They said this trying to trick him so that they could bring legal charges against him.

But Jesus knelt down and with his finger wrote upon the earth. 7 But they continued asking him, so he stood up and said to them, “The one of you who is without sin let him throw the first stone upon her.” 8 And again he knelt and wrote upon the earth. 9 Then those listening went away one by one, starting from the oldest, and left them alone and the woman remained standing there. 10 And looking up Jesus said to her, “Woman, where are they? Does no one accuse you?” 11 And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I accuse you; go, and from now on do not sin.”

12 Again Jesus was speaking to them saying, “I am the light of the universe; he who follows me does not go about in the dark, rather he will have light eternally [literally, ‘light of life,’ φως της ζωης].” 13 The Pharisees said to him, “You are testifying concerning yourself; therefore, your testimony is not true.” 14 Jesus answered and said to them, “If I testify concerning myself, my testimony is true because I know where I came from and where I am going; you on the other hand don’t know where I came from or where I’m going. 15 You judge based on superficial (or ‘circumstantial’) evidence [κατα την σαρκα, ‘according to the flesh’]; I, however, do not judge anyone. 16 But if I do judge, my judgement is appropriate, because it is not only mine but mine and the one who sent me. In your law it is written that the testimony of two men is true. 18 Now I testify concerning myself and the one who sent me testifies concerning me.”

19 Then they said to him, “How is he your father?” Jesus answered, “You know neither me nor my father; for if you knew me you would also know my father.”

20 These (little) words he spoke while in the treasury teaching in the temple; and no one apprehended him, for his hour had not yet come.

21 He said again to them, “I am going (up) [‘ascending’] and you will seek me but you will die in your sin; where I am going you will not be able to come.” 22 Then the Judeans said, “He’s not going to kill himself (is he), since he said, ‘Where I’m going you cannot come.'” 23 And he said to them, “You are from ‘below,’ I am from ‘above;’ you are of this world, I am not of this world. 24 Therefore, I said that you will die in your sins; for you do not believe who I am [or, ‘that I am he’], and so you will die in your sins.” [As opposed to being ‘reborn anew,’ as he had taught Nicodemos.]

25 So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Haven’t I told you from the beginning? 26 Many things have I said about you and figured you out; but [‘as opposed to you’ – implied by the stronger αλλα, rather than και] the one who sent me is [a] true [testifier] and what I heard from him I spoke into the world.” [He’s saying they’re angry at him because of the things he said about them but that these things came from the father, so the ‘conviction’ they feel in their hearts which makes them angry is the conviction, or charge, brought against them by the father, for] 27 They did not know that he was speaking to them about the father.

28 So then Jesus said to them,

“When you see the son of man lifted up
then you will know who I am [or, ‘that I am he’]
and that of myself I do nothing, rather,
just as the father gifted me I spoke.
29 The one who sent me is with me,
he has not left me alone
because I only do what pleases him.”

[He foretells that his crucifixion, ‘lifting up,’ is evidence of his obedience to the father, not of his disobedience to the law.]

30 When he said these things many believed in him. 31 Then Jesus said to the Judeans who had believed him, “If you live by my words you are truly my disciples 32 and you will know the truth, and the truth will release you from bondage.” 33 They answered him, “We are the children [‘seed’] of Abraam and no one has ever enslaved us; why do you say to us, ‘You will be released from bondage?'”

34 Jesus answered them, “Listen carefully, everyone who does (or ‘makes’) sin is a slave to sin. 35 Now the slave does not live in the house forever, but the son stays forever. 36 Therefore, if the son releases you, you are thus, indeed, released from bondage. 37 I know that you are the children of Abraam; however, since you are seeking to kill me [it is obvious that] my word has not settled in you [χωρω, ‘to settle’- he is making a word play on Abraam being a ‘settler’ in the land]. 38 What I have seen concerning my father I have spoken about; but you, on the other hand, what you heard from your father you are doing.” 39 They answered and said to him, “Our father is Abraam.” Jesus says to them, “If you were children of Abraam, you would perform great miracles [‘works,’ εργα] like Abraam did; 40 but you are seeking to kill me, a man who has told you the truth which he heard from God; Abraam would not do this. 41 You will do the deeds of your father.” [Implying they have a different father – who?]

They said to him, “We were not born of wickedness; we have one father – God.” 42 Jesus said to them, “If God was your father you would love me [unconditionally], for I came out of God and I am here; for I have not spoken of myself but rather of that one, who sent me. 43 Why do you not know my word [or ‘what I’m talking about’]? Because you are not able to hear my word. 44 You are ‘of’ the father of the diabolou [‘false accuser,’ or ‘liar’] and it is your burning desire to do the will of your father. That one was a murderer from the beginning and in the truth he did not stand [ref. to Eden, the snake] because the truth was not in him. Whatever he says [is] a lie [for] of his own account [‘of himselves’] he speaks, because he is a liar and his father [is a liar].

45 But when I, on the other hand, speak the truth, you will not believe me. 46 Who among you will reproach me as sinful? If I speak truthfully, why will you not believe me? 47 [I’ll tell you why, because] one who is of God hears the (little) words of God; this is why you do not hear, because you are not of God.”

48 The Judeans answered and said to him, “Is it not just as we said that you are a ‘Samaritan’ and you are possessed by a demon? 49 Jesus answered back, “I am not possessed by a demon, rather, I respect my father, but you disrespect me. 50 I do not seek my own glory; the one who seeks [this] is also judged. 51 Listen carefully, if someone should preserve my word he will never ever see death forever.”

52 Then the Judeans said to him, “Now we know that you are possessed by a demon. Abraam died and the prophets [died], but you say ‘If someone should preserve my teaching [‘word’] he will not taste death forever.’ 53 You are not greater than our father Abraam, who died, are you? And the prophets [who] died? Who do you think you are? [literally, ‘Who do you make yourself?”]”

54 Jesus answered back, “If I glorify myself it is no credit to me; it is the father who glorifies [‘ascribes credit to’] me, the one whom you say, ‘He is our God,’ 55 but you do not know him, but I know him. And if I said, “I do not know him, I would be like you, a liar; however, I do know him and I preserve his teaching. 56 Abraam your father bore a message which would be revealed in my day, and he knew it and he rejoiced.”

57 Then the Judeans said to him, “You are not yet fifty years [old] and Abraam saw you? [p75, א* have ‘you,’ σε]” 58 Jesus said to them, “Listen carefully, before Abraam was born, I am.”

59 Then they picked up stones to throw at him. But Jesus hid himself and went out of the temple.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.