Romans 15


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

15 1 Those of us who are capable owe it to those who are impeded by weakness to be supportive and not please only ourselves. 2 Each of us ought to please our neighbour for the sake of building up the good.  3 For Christ also did not please himself, but exactly as it is written, “The insults of your attackers fell upon me.” [Ps 69:9] 4 For whatever was previously written, was written for our teaching, so that because of the endurance and encouragement of the scriptures we might have hope.  5 And the god of endurance and encouragement will give you this same mindset among yourselves as Christ Jesus, 6 so that with one unanimous voice you might give glory to the god and father of our lord Jesus Christ.

7 For this reason, you ought to accept one another, just as Christ accepted you, for the glory of god. 8 For I say that Christ became a servant of the circumcision in behalf of [the] truth of god, in order to make absolutely certain of the promises of the fathers, 9 and [to make absolutely certain that] the nations, in behalf of the mercy of god might give him glory, exactly as it is written:

Because of this I will celebrate you among the nations and I will sing of your name. [Ps 18:49]

10 and again, he says:

Celebrate, oh nations, with his people! [Dt 32:43]

11 and again:

Praise the lord, all the nations and praise him even more, all the people! [Ps 117:1]

12 and again, Isaias says:

There will be a root of Jesse and one raised up to rule the nations, upon whom nations will place their hope. [Is 11:10]

13 And may the god of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you might continue in hope in [the] power of [the] holy spirit.

14 I myself am convinced, my brothers, that you indeed are full of goodness, having been filled with all knowledge, and able to remind each other [of that fact].  15 And I wrote to you boldly for a while just to remind you because of the gift given to me by god 16 that I should be a ‘public servant’ [λειτουργον] of Christ Jesus to the nations, ‘priest’ of the gospel of god, so that the ‘offering’ of the nations might be acceptable, sanctified by the holy spirit. 17 Therefore, I have bragging rights in Christ Jesus in the presence of god; 18 for I do not dare to say anything which Christ did not fully realize [κατειργασατο, ‘accomplish’] through my words and actions so as to effect [εις] [the] obedience of [the] nations, 19 with the ability [to perform] signs and wonders, by the power of the spirit [of god, sic]; so that [the abounding need – I would argue that the use of the verb πληροω here implies the abounding need by explicitly stating it’s fulfillment, in the sense of ‘to satiate, satisfy,’ Liddell and Scott (1958), so…’the abounding need for] the good news of the Christ has been fully met by me, from Jerusalem and  surrounding [areas] up to Illurikou, 20 wherefore I aspire to proclaim the good news not where Christ has been identified, lest I should build upon another foundation, 21 but rather, as it has been written,

He will appear to those to whom [the good news] concerning him has not been proclaimed, and those who have not heard will [begin to] understand [συνιημι, connotation of ‘to come to an understanding,’ Liddell and Scott]. [Is 52:15]

22 Therefore also I have been hindered many times [in my efforts] to come to you; 23 and now, no longer having a place [to stay] in these precincts, and having [had] a longing for a considerable [number] of years to come to you, 23 [I will,] should I be going into Spain; for I hope to see you as I pass through and to be sent along [my way] there by you, first having had my fill of your company [υμων πρωτον απο μερους ἐμπλησθῶ] – 25 but now I am going to Jerusalem in service to the saints [there]. 26 For they were pleased in Macedonia and Achaia to make something of a contribution [κοινωνίαν τινὰ ] to the poverty-stricken saints in Jerusalem. 27 They were delighted indeed [και], for they are indebted to them; for if the nations are sharing in their spirituality, they ought also to share in their material needs [σαρκικοῖς λειτουργῆσαι, ‘to serve materially’]. 28 When this is completed and this contribution to them [is] determined, I will go up to Spain via you; 29 and I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30 I would encourage you, [brothers, sic] because of our lord, Jesus Christ and because of the love of the spirit, to join me in the [spiritual] battle in [your] prayers to god in my behalf, 31 so that I might rescue [from disobedience, απο] those who are disobedient in Judea and my ministry to Jerusalem might become acceptable to the saints, 32 so that I might rest together with you in the joy of coming to you because of the will of god. The peace of god [be] with you all, amen.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

Romans 13


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of Paul’s letter to The Romans, which begins at To The Romans.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians, which begins at To The Thessalonians A.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

My 2004 translation of John’s gospel begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

13 1 Let every power conscious authoritarian who has power be subjugated [to god].  For there is no authority except under god, and all of those [authorities] have been set in place by god.  2 Therefore, since the one who rises against the authorities [which god has appointed] has opposed the divine order, those who have opposed [the authorities] will bring judgement upon themselves.  3 For rulers are not a terror to good works but to evil. You don’t wish to be afraid of authority, do you? Do good and you will have praise of it. 4 For [authority] is a servant of god to you, to the end that [it may cause you to do] the good. But if you should do evil, be afraid; for [a ruler] does not possess military authority [‘the sword’ την μαχαιραν] in vain.  For [authority] is an avenging servant of god to the end that wrath [might fall] on the one who practises evil. 5 Therefore, [authority] must be subjugated [under god], not only because of [it’s representing] the wrath [of god] but also for the sake of compliance [‘understanding,’ ‘consciousness’ συνειδησιν; συνειδω, sense of ‘accomplice;’]. 6 For this reason also, pay your taxes; for [authorities] are public servants of god, bound to this very task. 7 Fulfill all obligations, pay tribute, pay taxes, show respect [φοβος, ‘outward show’ of fear], give honor [to those who deserve it].

8 Do not ever be indebted except to one another in love; for the one who loves another has fulfilled the law. 9 For the [commandments], ‘Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not lust,’ [Ex 20:13-15, 17; Dt 5:17-19] and whatever other commandment, by this word have been encapsulated [which is, sic]: ‘Love your neighbour as yourself.’ [Lv 19:18] 10 Love causes no evil for the neighbour; therefore, love [is] the fulfillment of the law.

11 And we have perceived [ειδοτες, in light of the textual variant, ημας, which i chose from p46vid (III) and corrected Sinaiticus] this zeitgeist [καιρον], that [it is] already [the] hour to be raised from our delusion [υπνου, ‘hypnosis,’ ‘sleep’ or perhaps even ‘dream,’ ενυπνιαζω], for salvation [is] nearer now than [at that moment] when we believed. 12 The night [is] advanced, but day is near. Lay aside, then, the works of darkness, for we ought to be clothed in the armor of light. 13 We ought to go about as is appropriate in daytime, not carousing and intoxicated, not lying around and pernicious, not cantankerous and zealous for strife, 14 but be clothed with the lord, Jesus Christ, and do not make these carnal inclinations a priority.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 21


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

21 1 After these things, Jesus again revealed himself to the disciples on the sea of Tiberiados; and this is how he revealed [himself]. 2 Simon Peter and Thomas, the one called Didumos, and Nathaniel, the one from Kana of Galilee, and the Zebedias and two other of his disciples were together. 3 Simon Peter says, “I’m going fishing.” They said to him, “Let us come with you.” So they went and embarked in the boat, and that night they caught nothing.

4 And while it was yet early, Jesus stood on the seashore; the disciples did not recognize that it was Jesus. 5 Therefore, Jesus says to them, “Children, don’t you have anything to eat?” They answered him, “No.” 6 Then he said to them, “Cast the net to the right side of the boat and you will find.”

Therefore they cast [the net], and they were not able to draw it in, so heavy [was it] from the full weight of the fish. 7 Then the disciple, the one Jesus loved, says to Peter, “It is the Lord.” Then Simon Peter, hearing that it was the Lord, girded with [his] tunic for he was naked, cast himself into the sea, 8 but the other disciples went in the boat, for they were not a long way from the shore, but rather about 200 cubits, dragging the net of fish. 9 Then, when they cast upon the shore they saw a bed of coals laid, and fish laid upon [it] and bread. 10 Jesus says to them, “Now carry of the fish which you caught.”

11 Then Simon Peter got up and drew the net onto the shore filled with many fish – one-hundred-fifty-three; and they were not strong enough [to draw] the net. 12 Jesus says to them, “Take breakfast here.” None of the disciples boldly interrogated him [asking], “Who are you?”; they knew it was the Lord.

13 Jesus came and took the bread and gave [it] to them and the fish likewise. 14 Thus was the third appearance of Jesus to the disciples when he was raised from death.

15 Then when they had eaten, Jesus says to Simon Peter, “Simon [son of] of John, do you love [αγαπη] me more than those [other disciples?]” He says to him, “Yes Lord, you know that I love [φιλεω] you.” [Jesus] says to him, “Feed my lambs.” 16 He says to him again a second time, “Simon of John, do you love [αγαπη] me?” [Peter] says to him, “Yes Lord, you know that I love [φιλεω] you.” He says to him, “Tend [‘cherish,’ ‘foster,’ ‘lead’] my sheep.” 17 He says to him a third time, “Simon of John, do you love [φιλεω] me?” and he says to him, “Lord, you know everything, you know that I love [φιλεω] you.” [Jesus, sic] says to him, “Feed my sheep. 18 Listen carefully, when you were young, you girded yourself and went about wherever you wished; but when you grew up, you stretched out your hands and you sought other things and left alone what you did not wish.” 19 And he said this signifying the death he would die to glorify God. And saying this, he says to him, “Follow me.”

20 Turning, Peter saw the disciple whom Jesus loved following, who also fell back at the meal upon his chest, and said, “Lord, who is the one who betrays you?” 21 Then Peter beholding this one says to Jesus, “What of this one?” 22 Jesus says to him, “If I wish him to stay until I come, what is that to you. You follow me.” 23 Then this word went out to the brothers that that disciple would not die; however, Jesus did not say that he would not die, but “If it is my will for him to stay until I come [, what is it to you, sic]?”

24 It is this disciple who testifies concerning these things and the one who wrote these things, and we know that his testimony is true.

25 And there are many other things Jesus did, which if every one of them were written, the world itself would not contain the books written.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 20: Resurrection

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

20 1 And the first day [after] the Sabbath, Maria Magdalene came first, while it was yet dark, unto the tomb and she saw the stone was taken away from the tomb. 2 Then she ran and went to Simon Peter and to the other disciples who loved [εφιλει] Jesus and she says to them, “They have taken the Lord from the tomb and we do not know where they have placed him.” 3 Then Peter and the other disciple went out and went to the tomb. 4 And the two ran together; but the other disciple ran ahead faster than Peter and came first to the tomb, 5 and stooping forward he saw the linen lying [there]; however, he did not enter. 6 Then Simon Peter came following him, and he went into the tomb, and he saw the linen lying there, 7 and the face linen, which had been on his head, not with the linen lying there but separately, wrapped up in another place. 8 Then the other disciple entered, going first into the tomb and he saw and he believed; 9 for they did not yet know the scripture that it was necessary for him to be raised from death. 10 Then the disciples came up again to them.

11 And Maria was standing in front of the tomb outside, weeping. And while she was weeping, she knelt toward the tomb 12 and she saw two angels in pure white sitting there, one toward the head and one toward the feet, where the body of Jesus had been laid.

13 And they said to her, “Woman why are you weeping?” She says to them, “They have taken my Lord and I do not know where they have placed him.” 14 Saying this, she turned around and saw Jesus standing but she did not know it was Jesus. 15 Jesus says to her, “Girl, why are you weeping? What are you looking for?” She, thinking he was the gardener, says to him, “Sir, if you have taken him, tell me where you have placed him and I will take him.” 16 Jesus says to her, “Maria.” She turned completely around and she says to him, in Hebrew, “Rabbi,” which is to say, ‘Teacher.’ 17 Jesus said to her, “Do not touch me, for I have not yet ascended to the father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my father and your father, my God and your God.'”

18 Maria Magdalene went, taking the message to the disciples, “I have seen the Lord,” and the things he said to her.

19 Then [when] it was the evening of the first day after the Sabbath and the disciples had locked the doors where they were because of the fear of the Judeans, Jesus went and stood in their midst and he says to them, “Peace to you.” 20 And saying this he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed seeing the Lord.

21 Then Jesus said to them again, “Peace to you; just as the father sent me, I also am sending you.” 22 And saying this, he breathed upon them and said to them, “Receive the holy spirit; 23 if you should forgive [αφιημι, ‘release’] anyone their sins, they will be forgiven them, if you should judge [κρατητε, the sense is that ‘you should lay hold of,’ ‘hold fast,’ to their sin] anyone, they will have been judged [κεκρατηνται].

24 Now Thomas, the one called Didumos, one of the twelve, was not with them when Jesus came. 25 So when the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord,” he said to them, “Unless I see in his hands the place of the nails and put my finger in the nail-prints and put my hand in his side, I will not believe [it].”

26 So after eight days, his disciples were together and Thomas with them. Jesus came [through] the locked door and was in [their] midst and said, “Peace to you.” 27 And then he says to Thomas, “Place your finger here and look at my hands and place your hand and put it in my side, and do not be unbelieving but believing.” 28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God.” 29 Jesus says to him, “Because you have seen me you have believed, have you? Greater [are] those who do not see and believe.”

30 And Jesus performed many other signs before his disciples, which are not written in this book; 31 but these things were written in order that you might believe that Jesus is the Messiah [or ‘Messianic’] son of God, and so that, believing, you should have life in his name.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 17: Jesus Prays


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

17 1 Jesus said these things and raising his eyes to heaven he said, “Father, the hour has come, glorify your son so that the son may glorify you, 2 just as you gave him authority over all fleshly beings, so that to everyone who devotes themselves to him, he will give eternal life. 3 Now this is the gift of eternal life [i.e., how it is given] that they should know you [are] the only true God and [that they should know] the one you sent, Jesus the Messiah [or, ‘Jesus, (is) the Messiah’]. 4 I recognized you upon the earth [by] completing the [miraculous] work which you gave me to do; 5 and now you will recognize me, father, with your own presence [‘imminence,’ ‘glory’] which I had before the world existed [and which was] yours.

6 I made your name [to the ancient mind, the (Aramaic word) memra, ‘name,’ can signify presence, see CA Evans’ article] perfectly clear to the men whom you have given to me from out of the world. They were yours and you gave them to me and your word [prophetic λογον] has been borne out [by them]. 7 Now they know that everything you have given to me is from you; 8 because the (little) words which you gave me I have given to them, and they accepted [them] and they know truly that I am from you, and they believed that you sent me. 9 I am asking concerning them, I am not asking concerning the world but concerning what you have given to me, because it is yours, 10 and everything that is yours [is] mine and mine yours; and I am recognized [‘glorified’] by them.

11 And I am no longer in the world but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by your name which you have given to me [p66 omits, ‘so that they might be one as we are (one)’]. 12 When I was with them I protected them by your name [presence] which you gave me, and I kept sleepless watch, and none of them were destroyed except the son of destruction, so that the scripture should be fulfilled. 13 Now I am coming to you and I spoke these things in the world so that they should have my joy fully completed in them [or ‘among them’].

14 I have given them your word and the world hated them; they are not of the world, just as I am not of the world. 15 I am not asking that you take them from the world, but that you protect them from seduction. 16 They are not of the world just as I am not of the world. 17 Make them holy by [means of] the truth; your word is truth. 18 Just as you sent me into the world, I also am sending them into the world; 19 and on their behalf I make myself holy, so that they will also be made holy by truth.

20 Not concerning these things only am I asking, but also concerning those who believe in me because of their word, 21 in order that they should all be one, just as you, father, [are] in me and I in you, so that they should be one with us, to the end that the world might believe that you sent me. 22 And I have given them the recognition [‘glory’] which you have given to me, so that they should be one just as we [are] one; 23 I [am] in them and you [are] in me, so that they should be made perfect [or ‘complete’] in one [entity], so that the world might know that you sent me and [that] you loved them just as you loved me.

24 Father, what you have given to me, I wish that where I am they also might be with me, to the end that they will see my glory, which was given to me because you loved me before the world was created. 25 Just, righteous father, although the world did not know you, I knew you, and they knew that you sent me; 26 and I made known to them your name and I will make [it] known, so that the love with which you loved me should be in them and I should be among them.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 16: The Spirit of Truth


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

16 1 These things I have told you so that you will not be scandalized. 2 They will put you out of the synagogue; and an hour is coming when everyone will kill you to lay down glorious service to god. 3 And they will do these things because they know neither the father nor me. 4 But I have told you these things so that when their hour comes you will remember that I told you myself. I did not tell you these things from the beginning because I was with you. 5 But now I am going to the one who sent me, and not one of you will ask me, ‘Where are you going?’ 6 But because I have told you these things your heart will be filled with sorrow and pain. 7 But I tell you the truth, it is necessary for you that I go. For if I do not go the paraclete will not come to you; and if I go, I will send him to you. 8 And when that one comes he will reproach [or ‘disgrace’] the world concerning sin and concerning justice and concerning judgement; 9 concerning sin, on one hand, because they do not believe in me; 10 concerning justice, because I am going to the father and you will no longer see me; 11 and concerning judgement because the ruler of this world has been judged.

12 I have much to say to you yet, but you cannot bear it now; 13 but when that one comes, the spirit of truth, he will guide you in the way to all truth; for he does not speak of his own accord [lit. ‘from/of himself’], but what he hears he speaks and the things to come [the future] he will convey to you [‘bring message,’ αγγελλω]. 14 That one glorifies me [‘recognizes,’ ‘gives credit to’], because he received from me the message he brings to you. 15 Everything the father has is mine; because of this I told you that [the spirit] receives [the message] from me and brings it to you.

16 A little while and you will no longer see me, and again a little while and you will see me.”

17 Then some of his disciples said to each other, “What is this he is saying to us, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’? and, ‘Because I am going to the father’? We don’t know what he is talking about.”

19 Jesus knew that they were coming to arrest him, and he said to them, “Concerning this you inquire among yourselves because I said, ‘A little time and you will not see me, and again a little time and you will see me?’ 20 Listen carefully, you will weep and you will lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will become joy. 21 [‘At the appropriate time,’ οταν] the mother has pain of childbirth because her hour has come; but when the child has been born, she no longer remembers the pain because of the joy that a person has been born into the world. 22 So then, now you will have pain; but I will see you again, and you will rejoice in your hearts, and your joy will not be taken away from you. 23 But in that day, you will not see me at all. Listen carefully, whatever you ask the father in my name he will give you. 24 Up to now you have asked nothing in my name; ask and you will receive, so that your joy should be complete.

25 These things by parables I have taught you; an hour is coming [and is now (cf vv 29,31 below)] when I will no longer speak to you in parables, but openly, plainly concerning the father will I instruct you. 26 In that day, in my name you will ask, but I do not say to you that I myself will ask the father concerning you; 27 for the father himself loves you [like a dear friend, φιλει] because you have dearly loved [‘befriended’] me and have believed that I came from God [παρα – ‘by’ God, as in ‘sired by’ – as “In Att. Prose, παρά is used…with pass. Verbs to denote the agent,” (Liddell and Scott’s Greek-English Lexicon, Oxford at the Clarendon Press, 1958: my grandmother was a Lit. Major and gave me this awesome Lexicon)].

28 I came from the father and I have come into the world; again I am leaving the world and going to the father.” 29 His disciples were saying, “Behold now he speaks openly and no longer in parables [παροιμιαν, ‘proverb,’ ‘adage’] is he speaking. 30 Now we know that we know all things and we do not have need that someone should see you; by this we believe that you came from [απο] God.”

31 Jesus answered them, “Now you believe, do you?” Behold, an hour is coming and even has come, when each one of you will be scattered among strangers and you will leave me alone; but I am not alone because the father is with me. 33 I have told you these things so that you will have peace in me; in the world you have oppression; but take courage [‘be confident,’ ‘have no fear,’ ‘be cheerful’], I have conquered the world.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 15: The True Vine


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

15 1 I am the true vine and my father is the gardener. 2 He cuts down every single [αυτο] branch not bearing fruit, and he cleans every one bearing fruit, so that it might bear even more. 3 Already you are cut down [‘cleaned’] because of the word [the prophetic λογον] which I have told you; 4 remain in me and I [will remain] in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself unless it remains in the vine, therefore neither [will] you [bear fruit] unless you remain in me. 5 I am the vine, you the branches. The one who remains in me and I in him, this one will bear much fruit, because without me you are not able to do anything [not one thing]. 6 Unless someone remains in me, he will be cast out as the dried branch, and they will gather them and throw them into the fire and burn [them].

7 If you remain in me and my (little) words remain in you, whatever you wish you may ask and it will happen to you. 8 By this my father is glorified [‘recognized’], that you bear much fruit and be my disciples. 9 Just as the father loved me, also I love you; remain in my love. 10 If you keep my commandments, you are remaining in my love, just as I have kept the laws of my father and I remain in his love. 11 These things I have spoken to you so that my happiness should be in you and [so that] your happiness should be complete. 12 This is my commandment, that you should love each other as I loved you. 13 No one has a greater love than this, that someone should lay down his life in behalf of his friends. 14 You are my friends if you do what I am commanding you. 15 I do not call you servants, because the servant does not know what his master is doing; but I call you friends, because everything that you heard from my father has been made known [or ‘been a way of making known’] to you. 16 You have not figured me out, but I have figured you out [εξελεξασθε, ‘to search out,’ ‘bring to the test’] and set you up [‘positioned you,’ τιθημι] so that whatever you might ask the father in my name I will give you. 17 This I command you, love each other.

18 If the world hates you, know that it hated me first. 19 If you were of this world the world would befriend its own; but because you are not of the world, rather, I have figured you out of the world [‘convinced you out,’ or ‘proven you out’], on account of this the world hates you. 20 Remember the word which I said to you, ‘a servant is not greater than his master.’ If they hunted me, they will also hunt you; if they observed [‘heeded’] my word, they would also heed yours. 21 But all these things they will do to you because of my name, because they do not know the one who sent me.

22 If I did not come and speak to them, they would not have sin; but now they do not have an excuse for their sin. 23 One who hates me also hates my father. 24 If I did not perform miracles among them which none other did, they would not have sin; but now they have seen and have hated both me and my father. 25 But [this happened] in order that the word which is written in their law might be fulfilled, that:

They hated me without cause. [Ps 35:19; 69:]

26 When the paraclete comes whom I will send to you from the father, the spirit of truth which goes out from the father, that one will teach you about me; 27 and you will testify, because you are with me from the beginning.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 14: The Way, The Truth and The Life


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

14 1 “Let not your heart be troubled; believe in god and believe in me. 2 In the house of my father are many individual spaces [μοναι]; if there weren’t, would I say to you that I am going to prepare a place for you? 3 And if I go and prepare a place for you, I will come back again and gather you back into my possession, so that where I am [going] you will also be. 4 And where I am going you will know the way.” 5 Thomas says to him, “Lord, we do not know where you are going; how can we know the way?” 6 Jesus says to him, “I am the way and the truth and the life; no one comes to the father except by me [‘through me,’ ‘on account of me’]. 7 If you know me, you will also know my father. In fact, right now you know him and have seen him.”

8 Philip says to him, “Lord, show [‘display openly to’] us the father and convince us [‘give us strong proof’].” 9 Jesus says to him, “All this time I am with you and you do not know me, Philip? One who has seen me has seen the father; how can you say, ‘show us the father’? 10 Do you not believe that I am one with the father and the father is one with me? The (little) words which I speak to you are not spoken ‘of’ myself [απο, sense of not ‘originating,’ ‘springing from’ myself], but the father dwelling in me is performing his [great miraculous] work. 11 Believe me, I [am] in the father and the father [is] in me; but if not [if you cannot believe me], believe because of the miracles. 12 Listen carefully, the one who believes in me, the miracles which I perform he also will perform and even greater than these will he do, because I am going to the father; 13 and whatever you ask in my name, this I will do, in order that the father will be glorified [‘recognized’] in the son; 14 if you ask me something in my name I will do it.

15 If you love me you will keep my commandments; 16 and I will ask the father and he will give you another [or ‘the other’] paraclete [‘helper,’ ‘assistant’], so that he will be with you forever, 17 [that is,] the spirit of truth, which the world is not able to comprehend because they do not see it or know it; you will know it because it dwells with you [‘face-to-you’] and it is within you. 18 I will not leave you orphaned, I will come back to you. 19 Yet a little while and the world will no longer see me, because I am alive and you will be alive.

20 On that day, you yourselves will know that I [am] in my father and you [are] in me and I in you. 21 The one who has my commandments and keeps them, that is the one who loves me; and the one who loves me will be loved by my father, and I will love him and I will appear to him myself.”

22 Judas, not Iscariot [some mss: ‘Judas from Karuotou; Judas the Kainanite; Judas Thomas; Judas not Skariota] says to him, “Lord, what is going to happen that you are about to reveal yourself to us but not to the world?” 23 Jesus answered and said to him, “If someone should love me he will keep my commandment [λογον], and my father will love him and we will come to him and make a space for him. 24 The one who does not love me does not observe my teaching [λογους]; further, the teaching [commandment, λογος] which you heard is not mine but that of the father who sent me.

25 These things I have spoken to you will stay with you; 26 and the paraclete, the holy spirit, the one sent by the father in my name, that one will teach you all things and remind you of all the things I said to you. 27 Peace I (for)give [αφιημι] you, my peace I am giving you. Do not let your hearts be troubled neither be afraid. 28 You heard what I said to you, ‘I am going away and I am coming back to you. If you loved me you would be happy that I am going to the father, because the father is greater than me. 29 But I have told you now, before it happens, so that when it happens you will believe. 30 I will no longer speak much with you, for the ruler of the world is coming; and he has nothing [to do] with me [he has nothing ‘in me,’ poss. ref. to accusations of demon possession, cf Mk 3:21-30] 31 but to the end that the world should know that I love the father [I am going], and just as the father commands me, thus I do. Rise up, let us proceed to this end.


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 13: The Passover

IMG_6115

@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

13 1 And before the feast of Passover, Jesus knew that his hour was coming in order that he should pass over from this world to the father, loving his own people who [were] in the world, unto the end he loved them. 2 And when dinner time arrived, the devil already having struck into the heart of Judas Simon Iscariot to betray him, 3 he knew that the father was giving all things into [his] hands, and that from god he had ‘come out’ and to god he was ascending, 4 he rose up from the meal and setting down [his] cloak and taking up a cloth he girded himself [with it]; 5 then he poured water into the wash basin and began to wash the feet of the disciples and to wipe [them] with the cloth with which he was girded. 6 Then he came to Simon Peter; [Peter] says to him, “Master, are you going to wash my feet?” 7 Jesus answered and said to him, “You do not yet know what I am doing, but after this you will know.” 8 Peter says to him, “No way will you ever wash my feet!” Jesus answered him, “Unless I wash you, you will not have a share with my inheritance.” 9 Simon Peter says to him, “Master, not my feet only but also my hands and my head!” 10 Jesus says to him, “What has been bathed does not have need except the feet to be washed, but it is wholly clean; and you are clean, but not all [of you].” For he knew the one betraying him; because of this [one] he said that ‘not all of you are clean.’

12 When he had washed their feet he took up his cloak and fell back again [at the table and] said to them, “Do you know what I have done to you? 13 You call me Teacher and Master, and [it is] just as you say, for I am. 14 If then I, the master and teacher, wash your feet, you ought also to wash each other’s feet; 15 for I have given you an example in order that just as I do to you, you also should do. 16 Listen carefully, the servant is not greater than his master, neither [is] the one sent greater than the one who sent him. 17 If you perceive these things, you are blessed if you do them.

18 I am not speaking concerning all of you; I know who I am convicting [‘exposing,’ ‘confuting’]; but in order that the writing should be fulfilled:

The one who eats bread with me
will lift up his heel upon me.
[Ps 41:9]

19 Right now I am telling you [this] before it happens in order that you might believe when it happens, that I am he. 20 Listen carefully, the one who receives whomever I send receives me and the one receiving me receives the one who sent me.

21 Jesus said these things being troubled in his spirit and he testified and said, “Listen carefully, one of you will betray me.” 22 The disciples looked at each other, at a loss concerning what he was saying. 23 One of his disciples was reclining in the bosom of Jesus [or ‘against’ Jesus], the one whom Jesus loved. 24 Simon Peter then nodded to this one to inquire who [or ‘what’] it was about which he was speaking. 25 Falling back then, that one, thus, upon the chest of Jesus, he says to him, “Master, who is it?” 26 Jesus answered, “It is that one to whom I dip the crust and give [it] to him.” Then dipping the crust, he gave [it] to Judas Simon Iscariot. 27 And with the crust then Satan went into that one. Then Jesus says to him, “What you are going to do, do quickly.” 28 But none of those reclining knew to what end he said this to him; 29 for some thought, since Judas had the money bag, that Jesus told him, ‘Buy what we need for the feast,’ or in order that some might be given to the poor. 30 Then, taking the crust, that one went out [ευθυς]. It was night.

31 Then, when he went out, Jesus says, “Now the son of man will be glorified [‘recognized’], and god will be glorified in him;

[[32 and god will glorify him in him… [i.e., the mss struggle with this – possibly “god will recognize himself” in Jesus; cf. אc, A, D, etc – most mss correct p66 to make sense of this saying, hence, ‘and plainly – ευθυς, ‘openly’ or ‘immediately’ in the sense of perception – god will be immediately, plainly, openly perceived in Jesus…so]]

32 and god will recognize himself in him and plainly, openly will he recognize him.

33 Children, yet a little while I am with you; you will seek me, and just as I said to the Judeans, where I am going you will not be able to come, but right now I am speaking to you. 34 I am giving you a new commandment, that is, that you should love each other, just as I loved you, to the end that you also should love one another. 35 By this all people will know that you are my disciples, that is, if you have love among you.”

36 Simon Peter says to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered him, “Where I am going you are not able now to follow me, but later you will follow.” 37 Peter says to him, “Lord, why can we not follow you now? I will lay down my life for you.” 38 Jesus answered, “You will lay down your life for me, will you? Listen carefully, the cock will not crow until you deny me three times.”

IMG_6113

@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.

John 12: The Anointing at Bethany


@gamiliel on Instagram

Excerpt from my 2004 translation of John’s gospel, which begins at Start With John, along with a brief explanation of my interpretive approach.

My 2012 translation of John’s first epistle begins at John A.

My 2015 translation of John’s second epistle begins at John B.

My 2015 translation of John’s third epistle begins at John Γ.

My 2015 and 2017 translation of Paul’s first letter to the Thessalonians begins at To The Thessalonians A.

My 2015 translation of Paul’s letter to The Romans begins at To the Romans.

My 2004 translation of Paul’s first letter to the Korinthians begins at And Now For Something Completely Different….

My 2004 translation of Mark’s gospel begins at Mark 1.

12 1 Then Jesus, six days before Passover, went into Bethany where Lazaros was [p66 adds, ‘the one who died], whom Jesus raised from death. 2 So they made for him a feast there, and Martha was serving and Lazaros was one of the ones reclining with him. 3 Then Maria, taking a litre of nardic myrrh oil, pure, of great value, poured it over the feet of Jesus and with her hair wiped his feet; and the house was filled with the aroma of the myrrh. 4 And Judas Iscariot, one of his disciples, the one about to betray him said, 5 “Why was this myrrh not sold for 300 denarai and [the money] given to the poor?” 6 He said this not because concern for the poor dwelt in him, but because he was a thief and he had the money bag [and] handled the distributions. 7 Then Jesus said, “Leave her alone, in order that she might keep [‘remember’] it for the day of my burial. 8 For you always have the poor among you, but me you do not always have.”

9 Then a large group of Judeans found out that he was there and they went, not because of Jesus only, but in order that they might also see Lazaros whom he raised from death. 10 But the chief priests wished also to kill Lazaros 11 because many on account of him were going up to Judea and were believing in Jesus.

12 The next day the large group went into the desert, hearing that Jesus was going to Jerusalem, 13 they took bundles of palm leaves and went to meet him and they were shouting,

Hosanna!
Blessed [is] the one who comes in the name of the lord, the king of Israel.

[Ps 118:25, 26]

14 And Jesus found a colt and rode upon it, just as it is written:

15 Do not fear, daughter of Zion;
behold your king is coming
riding upon a young colt.
[Zech 9:9]

16 His disciples did not realize this at the time, but when Jesus was glorified then they remembered that this writing [was] about him and they believed in him. 17 Then the crowd saw that Lazaros was with him, whom he called out of the tomb and raised from death. 18 Because of this the crowd met him, because they heard he had performed this sign. 19 The Pharisees said among themselves [or ‘to themselves’], “Observe that you have gained nothing; behold the world follows after him.”

20 Now there were some Hellenes [‘Greeks’] who went up to worship in the desert; 21 these then went to Philip, the one from Bethsaïda of Galilee, and asked him saying, “Lord, we wish to see Jesus.” 22 Philip went and spoke to Andrew and Andrew and Philip spoke to Jesus. 23 And Jesus answered them saying, “The hour is coming when the son of man will be glorified. 24 Listen carefully, unless the grain seed falls to the earth and dies, it alone remains; but if it dies, it will bear a great harvest. 25 The one who loves [φιλεω] his life [ψυχαν, ‘soul’] destroys it but the one who hates his life in this world will guard it unto life eternal. 26 If someone would serve me, let him follow me and where I am, there also my servant will be; if someone would serve me, the father will keep [‘preserve,’ ‘dedicate,’ ‘redeem,’ even ‘remember’] him.

27 Now my soul has been troubled and what can I say? Father, save me from this hour? But because of this I came to this hour. 28 Father, glorify your name.” Then there came a voice from heaven, “And I was glorified and again, I will glorify.” 29 Then the crowd that was standing and hearing were saying thunder had come, but others were saying, “His angel has spoken.” 30 Jesus answered and said, “This voice came not for me but for you. 31 Judgement of this world is now, now the ruler of this world has been cast out; 32 and if I am lifted up from the earth, all things will be drawn [‘dragged’] to me.”

33 He was saying this as a sign of the manner of death he was about to die. 34 Then the crowd asked him, “We heard from the law that the Messiah remains forever, so how can you say that it is necessary for the son of man to be lifted up? Who is this son of man?” 35 Jesus then said to them, “Yet for a little time the light is with you. Go about while you have the light, lest darkness should swallow you up; and the one who goes about in the darkness does not know where he is going. 36 While you have the light, believe in the light, in order that you might become sons of light.”

Jesus said these things, and going away he hid from them.

37 But [even though] so many such signs he did before them, they would not believe in him, 38 in order that the word of Isaiah the prophet should be fulfilled which says,

Lord, who believed report of your fame?
And to whom has been revealed the strong arm of the Lord?
[Isa 53:1]

39 Because of this they were not able to believe, because again, Isaiah said:

40 He has blinded their eyes
and petrified their hearts [‘turned to stone’],
so that they should not see with their eyes
and perceive [‘feel’] with their heart
and turn themselves around,
and I might heal them
[Isa 6:10]

41 Isaiah said these things because he saw his glory, and he was speaking concerning him. 42 Likewise, indeed, many of the rulers believed in him, but because of the Pharisees they did not confess [it] lest they should be excommunicated; 43 for they loved the glory of [‘credit given by’] men more than the glory of god.

44 Jesus shouted out and said, “The one who believes in me does not believe in me but in the one who sent me 45 and the one who sees me sees the one who sent me. 46 I [am] light, having come into the world, in order that everyone who believes in me should not remain in darkness. 47 And if someone should hear my (little) words and not shun [them], I will not judge him; for I did not come to judge the world, but[I came] in order that the world should be saved [‘rescued’]. 48 The one who disregards me and does not comprehend [‘grasp,’ ‘take’] my rhémata [‘(little) words,’ cf. Jn 5:47] has his judgement; the word which I have spoken, that [is what] judges him in the eschatological day. 49 I have not spoken of myself, but rather, the father himself who sent me has given me commandment what I should say and what I should speak. 50 And I know that his commandment is eternal life. Therefore, what I am saying, just as my father told [me], thus I speak.”


@gamiliel on Instagram

This translation was taken from The Greek New Testament, Kurt Aland, et. al. eds., Third Edition (corrected), United Bible Societies, (in cooperation with the Institute for New Testament Textual Research, Münster/Westphalia, Printed in West Germany by Biblia-Druck GmbH Stuttgart),1983.